Mateus 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Sises lao ketin ipwidi nan kahnimw en Pedleem, nan wehin Sudia, ni mwehin Nanmwarki Erod, iet pwihn ohl loalokong ehu ahpw lel Serusalem. Re pwarodo sang palimese,
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 kalekalelapak wasa me seri pwelelo ketiket ie, me ahpwtehn ipwidi, Nanmwarkien mehn Suhs akan. Pwe re patohwan, “Se kilangada sapwellime usuwo ni mesenleng, ihme se patohkidohng pwongih.”
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Nanmwarki Erod lao karongehda met, e ahpw salohkihda kowahlap, pil mehn Serusalem koaros iang salohda.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Ih eri ketin kapokonepene samworo lapalap koaros oh sounkawehwe koaros en Kosonnedo, oh keinemwe rehrail wasa me Mesaiao pahn ipwidi ie.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Irail eri sapeng patohwan, “Nan kisin kahnimw en Pedleem, nan wehin Sudia. Pwe ih duwen me soukohpo ntingdier, me mahsanih,
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘A kowe, Pedleem, me kisehn wehin Suda,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Erod eri ketin kapokonepene ni rir pwihnen ohl loalokong me pwarodo sang palimeseo oh kalelapak rehrail duwen ahnsou me usuwo pwarada.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ih eri kadariraillahng Pedleem, oh kehkehlingkihong irail, “Kumwail douluhlwei oh rapahki mwahu seri pwelelen; ma kumwail pahn diarada, a kumwail pakairkidohng ie pwe I en pil kowohng iang pwongih.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Irail lao rong mepwukat, re ahpw mwesel oh patopatohla; a iet usuwohte me re kilangada ni mesenleng pa pwarada pohrail nanialo oh tieng kahkahre irail, e lao kainenehdi wasa me seri pwelelo ketiket ie.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ia uwen ar peren ni ar pwurehng kilangada usuwo!
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Re ahpw pedolong nan ihmwo oh kilangada serio rehn ine, Mery. Re ahpw kapwarehda ar kepwe kan oh meirongkihong: kohl, insens, oh warpwohmwahu.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Koht ahpw ketin mahsanihong irail nan arail meir, re dehpa pwurala rehn Erod. Irail eri sapahllahng nan uhdakarail, keid ni apwoat ahl tohrohr.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Irail lao patopatohla, tohnleng en Kaun-o men pwarodohng Sosep ni eh memeir oh mahsanihong, “Pwourda, ale serien oh ine, tangahkiniralahng Isip. Ke pahn koukousoante wasao I lao pil pwurehng kairehkin uhk dahme ke en wia. Pwe Erod pahn rapahki serien pwe en kemehla.”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Sosep eri pwourdahte ale serio oh ine ni pwohngohte oh mwesellahng Isip.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Ih eri kousoanla wasao, Erod lao sipalla.
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Erod lao mwahngihada me pwihnen ohl loalokongo pitihdier, e ahpw engiengda kowahlap oh mahsanih pwe seri ohl koaros me mi Pedleem oh limwah kan en kamakamala; eri, seri ohl koaros me sounpar riau kohdi. E koasoanehdi met pwehki eh mwahngihasang pwihnen ohl loalokongo ahnsou me usuwo tepin pwarada.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Ih duwen eh pweidahr kokohp en Seremaia, me ketihtihki,
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Ngihl ehu peido sang Rama,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Mwurin Erod eh sipalla, tohnleng en Kaun-o men pwarodohng Sosep ni eh memeir
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 oh mahsanihong, “Pwourda oh ale serien oh ine, ke ahpw pwurala nan wehin Israel, pwe irail ko me men kemehla serien, re melahr.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Sosep eri pwourdahte ale serio oh ine, pwuralahng wehin Israel.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 A ni eh rongada me Arkelaus me uhd wiliandi seme Erod, nanmwarkien Sudia, e perkihda douluhlla wasao. Poahngok en Kaun-o ahpw wiawihong ni eh memeir pwe en sipallahng nan wehin Kalili.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Ih eri douluhlla wasao oh kousoanla nan kisin kahnimw kis me adaneki Nasaret. Eri, met wiawiher pwe en pweida me soukohp ako mahsanih, dene: “E pahn kin mwarenki mehn Nasaret.”
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.