Miquéias 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Iet mahsen kan me KAUN-O ketikihong Maika, mehn kahnimw Moresed, ni mwehin Sodam, Ahas, oh Esekaia, nanmwarkien Suda kei. KAUN-O ketin kasalehiong Maika mepwukat koaros duwen Sameria oh Serusalem.
1 Oráculos do Senhor dirigidos a Miquéias de Moreset, no tempo de Joatã, de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 Kumwail tohn wehi kan koaros, kumwail rong!
2 Povos, ouvi todos! Terra, e tudo o que conténs, está atenta! O Senhor Javé vai testemunhar contra vós, o Senhor, do alto de sua santa morada.
3 KAUN-O ketiket kohdo sang nan mwoale sarawi;
3 O Senhor vai sair de sua morada, vai descer e pisar os mais altos cumes da terra.
4 Eri, nahna kan ahpw pahn peipeseng pahn aluweluwe kan,
4 Sob seus pés fundir-se-ão os montes, os vales se dissolverão como a cera perto do fogo, como a água que rola pela encosta.
5 Pwe dipen mehn Israel kan oh arail uhwong Koht me kahrehda. Ihs me pahn pwukoahki en mehn Israel kan ar kahngohdiong KAUN-O? Kaidehkin Sameria, poahsoankauno? Ihs me kin pwongih dikedik en eni nan Suda? Kaidehkin Serusalem?
5 Tudo isso por causa da infidelidade de Jacó, por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacó? Não é a Samaria? Quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Ihme KAUN-O mahsaniheki, “I pahn wiahkihla Sameria mohn ihmw ehu nansapw, wasahn poad wain. I pahn sikendilahng takai kan en kahnimwo nan wahwo, oh kapwarehda poahsoane kan.
6 Farei de Samaria um montão de pedras no campo, um terreno onde plantarão vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale, e porei a descoberto seus alicerces.
7 Nah dikedik en eni koaros pahn kamweremwerpeseng, mehkoaros me kohieng nah lihen netiki paliwararail kan nan tehnpas sarawio pahn kamwomwomwkihla kisiniei, oh nah sansal koaros pahn wiahla koasoakoasoak en kihd. Sameria ale soahng pwukat pwehki eh tiahk en wia kaudok en kaparahla aramas, oh met eh imwintihti kan pahn wairailsang pwe re en uhd kolahng wia arail tiahk en kaudok en netiki paliwar kan ekis wasa tohrohr.”
7 Todos os seus ídolos serão quebrados, todos os seus ganhos de prostituição serão queimados no fogo; destruirei todos os seus ídolos, porque foram pagos com salário de prostituição, e em salário de prostituição serão convertidos.
8 Eri, Maika ahpw nda, “Pwehki kahrepe wet I pahn nsensuwed oh mwahiei. Pwe I en kasalehda uwen ei nsesuwed, I pahn alialuseli kilisou oh sohte suht. I pahn weriwer duwehte kidien wel kan, oh sengiseng duwehte menin nanwel kan.
8 Por isso prantearei, gritarei, andarei descalço e nu, soltarei gemidos como o chacal, e lamentações como o avestruz.
9 En Sameria eh ohla kan sohte pahn mohdi, suwed en ohla wet pil douwengehr Suda; e pil lellahngehr ewen kelen Serusalem, wasa nei aramas akan kin koukousoan ie.”
9 Porque o golpe em Samaria é incurável, e atinge também Judá; feriu até a porta de meu povo, até Jerusalém.
10 Kumwail dehpa koasoiaiong atail imwintihti kan nan Kad duwen atail lohdi; kumwail dehpa sengiseng mwohrail. Kumwail mehn Ped Leapra, kumwail kasalehda amwail nsensuwed ni amwail pahn tapwurseli nan pwelpar!
10 Não o anuncieis em Get, não choreis em Aco! Revolve-te no pó em Bet-Leafra;
11 Kumwail mehn Sapir kan, kumwail kalipilipala ni amwail kilisou oh namenek. Irail kan me kin kousoan Sahnan sohte pahn kak eimah en pedoisang nan ar kahnimwo. Ni amwail pahn rong mehn Pedesel ar mwahiei, kumwail pahn esehda me sohte wasahn ruk wasao.
11 passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
12 Tohn Marod kin kasikasik ar medek en imwisekla, pwehki KAUN-O karakarandohngehr Serusalem kahpwal laud.
12 O habitante de Marot treme por seus bens, porque a desgraça mandada pelo Senhor chegou às portas de Jerusalém.
13 Kumwail me kin kousoan Lakis, kumwail kaunopadahng oahs akan ni werennansapw en mahwen kan. Kumwail alasangehr dipen Israel, oh kahrehiong Serusalem nan dihp.
13 Atrela o cavalo ao carro, habitante de Láquis! Foste a causa dos pecados da filha de Sião, pois em ti se acharam as maldades de Israel.
14 Eri met, kumwail mehn Suda kan, kumwail kamwurimwuriong kahnimw Moresed Kad. Sohte pahn mie sawasepen nanmwarkien Israel kan sang kahnimw Aksip.
14 Por isso será preciso renunciar a Moreset de Get; as casas de Aczib decepcionarão os reis de Israel.
15 Kumwail tohn Maresa, KAUN-O pahn ketin pangkumwaillahng rehn amwail imwintihti kan me pahn adihasang amwail kahnimw. Kaunen Israel kan pahn ketila rukula nan pwoaren Adullam.
15 Habitante de Maresa, eu te mandarei um novo senhor, o escol de Israel irá até Adulã.
16 Kumwail mehn Suda kan, sehkasang pitenmoangamwail pwehki amwail nsensuwedki noumwail seri kan me kumwail kin poakepoake. Kumwail kamadahda moangamwail kan, duwehte moangen kutoahr, pwehki noumwail seri kan ar pahn kalipilipala sang rehmwail.
16 Corta os teus cabelos; rapa {a tua cabeça} por causa de teus filhos queridos; torna-te calva, como o abutre, porque foram levados cativos para longe de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.