Miquéias 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iet mahsen kan me KAUN-O ketikihong Maika, mehn kahnimw Moresed, ni mwehin Sodam, Ahas, oh Esekaia, nanmwarkien Suda kei. KAUN-O ketin kasalehiong Maika mepwukat koaros duwen Sameria oh Serusalem.
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, sobre Samaria e Jerusalém.
2 Kumwail tohn wehi kan koaros, kumwail rong!
2 Ouvi, todos os povos, prestai atenção, ó terra e tudo o que ela contém, e seja o Senhor Deus testemunha contra vós outros, o Senhor desde o seu santo templo.
3 KAUN-O ketiket kohdo sang nan mwoale sarawi;
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e desce, e anda sobre os altos da terra.
4 Eri, nahna kan ahpw pahn peipeseng pahn aluweluwe kan,
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 Pwe dipen mehn Israel kan oh arail uhwong Koht me kahrehda. Ihs me pahn pwukoahki en mehn Israel kan ar kahngohdiong KAUN-O? Kaidehkin Sameria, poahsoankauno? Ihs me kin pwongih dikedik en eni nan Suda? Kaidehkin Serusalem?
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Ihme KAUN-O mahsaniheki, “I pahn wiahkihla Sameria mohn ihmw ehu nansapw, wasahn poad wain. I pahn sikendilahng takai kan en kahnimwo nan wahwo, oh kapwarehda poahsoane kan.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.
7 Nah dikedik en eni koaros pahn kamweremwerpeseng, mehkoaros me kohieng nah lihen netiki paliwararail kan nan tehnpas sarawio pahn kamwomwomwkihla kisiniei, oh nah sansal koaros pahn wiahla koasoakoasoak en kihd. Sameria ale soahng pwukat pwehki eh tiahk en wia kaudok en kaparahla aramas, oh met eh imwintihti kan pahn wairailsang pwe re en uhd kolahng wia arail tiahk en kaudok en netiki paliwar kan ekis wasa tohrohr.”
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os salários de sua impureza serão queimados, e de todos os seus ídolos eu farei uma ruína, porque do preço da prostituição os ajuntou, e a este preço volverão.
8 Eri, Maika ahpw nda, “Pwehki kahrepe wet I pahn nsensuwed oh mwahiei. Pwe I en kasalehda uwen ei nsesuwed, I pahn alialuseli kilisou oh sohte suht. I pahn weriwer duwehte kidien wel kan, oh sengiseng duwehte menin nanwel kan.
8 Por isso, lamento e uivo; ando despojado e nu; faço lamentações como de chacais e pranto como de avestruzes.
9 En Sameria eh ohla kan sohte pahn mohdi, suwed en ohla wet pil douwengehr Suda; e pil lellahngehr ewen kelen Serusalem, wasa nei aramas akan kin koukousoan ie.”
9 Porque as suas feridas são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Kumwail dehpa koasoiaiong atail imwintihti kan nan Kad duwen atail lohdi; kumwail dehpa sengiseng mwohrail. Kumwail mehn Ped Leapra, kumwail kasalehda amwail nsensuwed ni amwail pahn tapwurseli nan pwelpar!
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.
11 Kumwail mehn Sapir kan, kumwail kalipilipala ni amwail kilisou oh namenek. Irail kan me kin kousoan Sahnan sohte pahn kak eimah en pedoisang nan ar kahnimwo. Ni amwail pahn rong mehn Pedesel ar mwahiei, kumwail pahn esehda me sohte wasahn ruk wasao.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não pode sair; o pranto de Bete-Ezel tira de vós o vosso refúgio.
12 Tohn Marod kin kasikasik ar medek en imwisekla, pwehki KAUN-O karakarandohngehr Serusalem kahpwal laud.
12 Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 Kumwail me kin kousoan Lakis, kumwail kaunopadahng oahs akan ni werennansapw en mahwen kan. Kumwail alasangehr dipen Israel, oh kahrehiong Serusalem nan dihp.
13 Ata os corcéis ao carro, ó moradora de Laquis; foste o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Eri met, kumwail mehn Suda kan, kumwail kamwurimwuriong kahnimw Moresed Kad. Sohte pahn mie sawasepen nanmwarkien Israel kan sang kahnimw Aksip.
14 Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
15 Kumwail tohn Maresa, KAUN-O pahn ketin pangkumwaillahng rehn amwail imwintihti kan me pahn adihasang amwail kahnimw. Kaunen Israel kan pahn ketila rukula nan pwoaren Adullam.
15 Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Kumwail mehn Suda kan, sehkasang pitenmoangamwail pwehki amwail nsensuwedki noumwail seri kan me kumwail kin poakepoake. Kumwail kamadahda moangamwail kan, duwehte moangen kutoahr, pwehki noumwail seri kan ar pahn kalipilipala sang rehmwail.
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos que eram as tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.