Miquéias 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iet mahsen kan me KAUN-O ketikihong Maika, mehn kahnimw Moresed, ni mwehin Sodam, Ahas, oh Esekaia, nanmwarkien Suda kei. KAUN-O ketin kasalehiong Maika mepwukat koaros duwen Sameria oh Serusalem.
1 O S enhor deu esta mensagem a Miqueias, de Moresete, durante os anos em que Jotão, Acaz e Ezequias foram reis de Judá. As visões diziam respeito a Samaria e a Jerusalém.
2 Kumwail tohn wehi kan koaros, kumwail rong!
2 Prestem atenção, todos os povos! Que a terra e tudo que nela há ouçam! O S de seu santo templo o Senhor fala.
3 KAUN-O ketiket kohdo sang nan mwoale sarawi;
3 Vejam, o S enhor se aproxima! Ele deixa seu trono nos céus e pisa sobre os lugares altos da terra.
4 Eri, nahna kan ahpw pahn peipeseng pahn aluweluwe kan,
4 Os montes se derretem sob seus pés e escorrem para os vales, como cera no fogo, como água que desce pela encosta.
5 Pwe dipen mehn Israel kan oh arail uhwong Koht me kahrehda. Ihs me pahn pwukoahki en mehn Israel kan ar kahngohdiong KAUN-O? Kaidehkin Sameria, poahsoankauno? Ihs me kin pwongih dikedik en eni nan Suda? Kaidehkin Serusalem?
5 E por que isso acontece? Por causa da rebeldia de Israel, dos pecados dos descendentes de Jacó. Quem é responsável pela rebeldia de Israel? Samaria, sua capital! Onde fica o centro de idolatria de Judá? Em Jerusalém, sua capital!
6 Ihme KAUN-O mahsaniheki, “I pahn wiahkihla Sameria mohn ihmw ehu nansapw, wasahn poad wain. I pahn sikendilahng takai kan en kahnimwo nan wahwo, oh kapwarehda poahsoane kan.
6 “Por isso, transformarei a cidade de Samaria num monte de ruínas. Farei de suas ruas um campo para plantar videiras. Atirarei no vale as pedras de seus muros, até que os alicerces fiquem descobertos.
7 Nah dikedik en eni koaros pahn kamweremwerpeseng, mehkoaros me kohieng nah lihen netiki paliwararail kan nan tehnpas sarawio pahn kamwomwomwkihla kisiniei, oh nah sansal koaros pahn wiahla koasoakoasoak en kihd. Sameria ale soahng pwukat pwehki eh tiahk en wia kaudok en kaparahla aramas, oh met eh imwintihti kan pahn wairailsang pwe re en uhd kolahng wia arail tiahk en kaudok en netiki paliwar kan ekis wasa tohrohr.”
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus tesouros sagrados serão queimados. Isso tudo foi comprado com o pagamento de sua prostituição e será levado embora para pagar prostitutas em outro lugar.”
8 Eri, Maika ahpw nda, “Pwehki kahrepe wet I pahn nsensuwed oh mwahiei. Pwe I en kasalehda uwen ei nsesuwed, I pahn alialuseli kilisou oh sohte suht. I pahn weriwer duwehte kidien wel kan, oh sengiseng duwehte menin nanwel kan.
8 Por isso, chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como o chacal e gemerei como a coruja.
9 En Sameria eh ohla kan sohte pahn mohdi, suwed en ohla wet pil douwengehr Suda; e pil lellahngehr ewen kelen Serusalem, wasa nei aramas akan kin koukousoan ie.”
9 Pois a ferida de meu povo não tem cura. Chegou a Judá, até as portas de Jerusalém.
10 Kumwail dehpa koasoiaiong atail imwintihti kan nan Kad duwen atail lohdi; kumwail dehpa sengiseng mwohrail. Kumwail mehn Ped Leapra, kumwail kasalehda amwail nsensuwed ni amwail pahn tapwurseli nan pwelpar!
10 Não contem isso a nossos inimigos em Gate; não chorem. Vocês, habitantes de Bete-Leafra, rolem no pó.
11 Kumwail mehn Sapir kan, kumwail kalipilipala ni amwail kilisou oh namenek. Irail kan me kin kousoan Sahnan sohte pahn kak eimah en pedoisang nan ar kahnimwo. Ni amwail pahn rong mehn Pedesel ar mwahiei, kumwail pahn esehda me sohte wasahn ruk wasao.
11 Vocês, habitantes de Safir, vão para o exílio, nus e envergonhados. Os habitantes de Zaanã não se atrevem a sair da cidade. Os habitantes de Bete-Ezel pois não têm proteção.
12 Tohn Marod kin kasikasik ar medek en imwisekla, pwehki KAUN-O karakarandohngehr Serusalem kahpwal laud.
12 Os habitantes de Marote anseiam por alívio, mas a calamidade do S até os portões de Jerusalém.
13 Kumwail me kin kousoan Lakis, kumwail kaunopadahng oahs akan ni werennansapw en mahwen kan. Kumwail alasangehr dipen Israel, oh kahrehiong Serusalem nan dihp.
13 Atrelem os cavalos a suas carruagens e fujam, habitantes de Laquis. Você foi a primeira cidade em Judá a seguir Israel em sua rebeldia, e levou a bela Sião
14 Eri met, kumwail mehn Suda kan, kumwail kamwurimwuriong kahnimw Moresed Kad. Sohte pahn mie sawasepen nanmwarkien Israel kan sang kahnimw Aksip.
14 Deem presentes de despedida a Moresete-Gate; a cidade de Aczibe
15 Kumwail tohn Maresa, KAUN-O pahn ketin pangkumwaillahng rehn amwail imwintihti kan me pahn adihasang amwail kahnimw. Kaunen Israel kan pahn ketila rukula nan pwoaren Adullam.
15 Ó habitantes de Maressa, trarei um conquistador para tomar sua cidade. E a liderança irá a Adulão.
16 Kumwail mehn Suda kan, sehkasang pitenmoangamwail pwehki amwail nsensuwedki noumwail seri kan me kumwail kin poakepoake. Kumwail kamadahda moangamwail kan, duwehte moangen kutoahr, pwehki noumwail seri kan ar pahn kalipilipala sang rehmwail.
16 Ó habitantes de Judá, raspem a cabeça, pois seus filhos queridos serão levados para longe. Fiquem calvos como a águia, pois seus pequenos serão exilados em terras distantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.