Marcos 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Sises eri pwurehng ketilong nan sinakokeo, wasa me ohl emen me peh mwoator iang mihmi ie.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Aramas ekei me iang mihmi wasao men kadipahki Sises mehkot sapwung, re ahpw mwasamwasahnte Sises ma e pahn ketin kakehlahda me peh mwoatoro rahnen Sapad.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Sises eri mahsanihong me peh mwoatoro, “Keidahdo oh kesihnenda mwohn pokonet.”
3 Ele disse para o homem:
4 E ahpw pil keinemwe rehrail, mahsanih, “Dahme Kosonnedo mweidohng kitail en wia rahnen Sapad? Kitail en kin wia mehkot mwahu de mehkot suwed? Kitail en sewese apwalih mouren aramas de kauwehla?”
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Sises ahpw ketin engiengda oh mahmahsenseli pohrail, e ahpw pil ketin kupwurohkihla arail keptakai oh lamalam sapwung. Ih eri mahsanihalahng ohl peh mwoatoro, “Kapahwei pehmwen.” Me peh mwoatoro kapahlahte peho, a peho mwahula douluhl.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Parisi ko eri pedoisang nan sinakokeo pokonpene rehn ekei me uhpalihki Erod; re ahpw kapwungada dahme pahn wiawi pwe re en kemehla Sises.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Sises oh sapwellime tohnpadahk ko ahpw ketilahng ni oaroahr en Lehen Kalili, a lapalahn pokon ehu ahpw idawehnla. Aramas ako kohdo sang Kalili, sang Sudia,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 sang Serusalem, sang Idumea, sang palio Sordan, oh sang limwahn kahnimw en Dair oh Saidon. Aramas pwukat pokonpene rehn Sises pwehki ar rongadahr soahng kapwuriamwei kan me e kin ketin wiewia.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Ih eri mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko re en kaunopada ekis kisin pwohten, me en ketidahng powe, pwe pokono en dehr koaitonla.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Pwe e kin ketin kakehlahda aramas soumwahu tohtohie, ihme re kin koaitonkihla ni irail koaros ar kin men doahke.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Pil aramas me ngehn saut tih pohrail, ni ar kin kilangada, re kin pwupwudi mwowe, weriwer, ndinda, “Komwi me Sapwellimen Kohto!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 A Sises kin ketin kalikedi ngehn saut ko re en dehr kasalehda ihs ih.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Sises eri ketidahla pohn dohl ehu; e ahpw ketin malipedohng reh irail ko me e ketin kupwukupwure me pahn patopato reh.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Ih eri ketin pilada me ehk riemen me e ketin kamwarehkihda wahnpoaron, oh mahsanih, “I pilkumwaildahr pwe kumwail en kin ieiang ie; I pil pahn kadarkumwailwei pwe kumwail en lohkiseli Rongamwahu;
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 kumwail pil pahn ahneki manaman en kausasang ngehn suwed akan rehn aramas.”
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Eri, iet mwaren me ehk riemen me pilipildahr ko: Saimon (Sises ketikihong mware Piter;)
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Seims oh Sohn, nein Sepedi (Sises ketikihong mwarara, Poanerkis, me wehwehki pwurien ikem;)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andru, Pilip, Pardolomiu, Madiu, Tomas, Seims nein Alpeus, Dadeus, oh Saimon tohn pwihnen Selod,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 oh Sudas Iskariot, ohl me pangala Siseso.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Sises ahpw ketilahsang wasao ketilahng ni tehnpeseo. A lapalahn pokon ehu pil pokonpene wasao, me kahrehda ih oh sapwellime tohnpadahk ko sohla kak konot pwehki sohla ahnsou.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ni ekei kiseh ko ar rongada met, re ahpw pwarala reh pwe re en ale oh apwalih; pwehki aramas akan ndinda me e iahkalahr.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ekei sounkawehwehn Kosonnedo ko me kohdihdo sang Serusalem ahpw koasoia me Peelsepwul tiadahr powe.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ih eri malipepene aramas ako oh mahsanihong irail karasaras kei: “Ia duwen Sehdan eh kak kausala Sehdan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ma wehi ehu pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, wehio sohte kak pweida, pwe e pahn mwerpeseng.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ma peneinei ehu pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, peneineio sohte kak pweida, pwe e pahn mwerpeseng.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Eri, ma wehin Sehdan pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, e sohte kak werei, pwe e pahn mwerpeseng oh imwisekla.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Sohte me kak wehdpeseng oh pedolong nan imwen aramas kehlail men pwe en kulihasang eh kepwe kan, ma e sohte pahn salihedi mahs me kehlailo; mwuri, e ahpw pahn kak kulih ihmwo.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Kumwail en ese pwe aramas akan kak ale mahkpen diparail kan koaros, pil dipen lahlahwe.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ahpw mehmen me pahn lahlahwe Ngehn Sarawi, sohte mwahn kak ale mahkpen dihp wet, pwehki eh wiadahr dihp ehu me sohte mwahn kak lapwada.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 (Sises mahsanih met pwehki ekei ar ndinda me ngehn saut tiadahr powe.)
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Inen Sises oh rie ko ahpw leledo. Irail eri mi likin ihmwo oh ileklongalahng.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Pokono me mwomwohd kapilpene ahpw patohwanohng, “Komw mwahngih pwe inomwio oh riomwi ko patopato likio, oh re men tuhwong komwi.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 A Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Ihs me inei, oh ihs me riei kan?”
33 Jesus perguntou:
34 E ahpw mahmahsenseli pohn me mwomwohd mpe ko oh mahsanih, “Iet kan inei oh riei kan.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Pwe aramas akan me kin kapwaiada kupwur en Koht, iei irail me riei oh inei.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.