Marcos 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Sises eri pwurehng ketilong nan sinakokeo, wasa me ohl emen me peh mwoator iang mihmi ie.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Aramas ekei me iang mihmi wasao men kadipahki Sises mehkot sapwung, re ahpw mwasamwasahnte Sises ma e pahn ketin kakehlahda me peh mwoatoro rahnen Sapad.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Sises eri mahsanihong me peh mwoatoro, “Keidahdo oh kesihnenda mwohn pokonet.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 E ahpw pil keinemwe rehrail, mahsanih, “Dahme Kosonnedo mweidohng kitail en wia rahnen Sapad? Kitail en kin wia mehkot mwahu de mehkot suwed? Kitail en sewese apwalih mouren aramas de kauwehla?”
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Sises ahpw ketin engiengda oh mahmahsenseli pohrail, e ahpw pil ketin kupwurohkihla arail keptakai oh lamalam sapwung. Ih eri mahsanihalahng ohl peh mwoatoro, “Kapahwei pehmwen.” Me peh mwoatoro kapahlahte peho, a peho mwahula douluhl.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Parisi ko eri pedoisang nan sinakokeo pokonpene rehn ekei me uhpalihki Erod; re ahpw kapwungada dahme pahn wiawi pwe re en kemehla Sises.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Sises oh sapwellime tohnpadahk ko ahpw ketilahng ni oaroahr en Lehen Kalili, a lapalahn pokon ehu ahpw idawehnla. Aramas ako kohdo sang Kalili, sang Sudia,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 sang Serusalem, sang Idumea, sang palio Sordan, oh sang limwahn kahnimw en Dair oh Saidon. Aramas pwukat pokonpene rehn Sises pwehki ar rongadahr soahng kapwuriamwei kan me e kin ketin wiewia.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Ih eri mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko re en kaunopada ekis kisin pwohten, me en ketidahng powe, pwe pokono en dehr koaitonla.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Pwe e kin ketin kakehlahda aramas soumwahu tohtohie, ihme re kin koaitonkihla ni irail koaros ar kin men doahke.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Pil aramas me ngehn saut tih pohrail, ni ar kin kilangada, re kin pwupwudi mwowe, weriwer, ndinda, “Komwi me Sapwellimen Kohto!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 A Sises kin ketin kalikedi ngehn saut ko re en dehr kasalehda ihs ih.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Sises eri ketidahla pohn dohl ehu; e ahpw ketin malipedohng reh irail ko me e ketin kupwukupwure me pahn patopato reh.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Ih eri ketin pilada me ehk riemen me e ketin kamwarehkihda wahnpoaron, oh mahsanih, “I pilkumwaildahr pwe kumwail en kin ieiang ie; I pil pahn kadarkumwailwei pwe kumwail en lohkiseli Rongamwahu;
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 kumwail pil pahn ahneki manaman en kausasang ngehn suwed akan rehn aramas.”
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Eri, iet mwaren me ehk riemen me pilipildahr ko: Saimon (Sises ketikihong mware Piter;)
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Seims oh Sohn, nein Sepedi (Sises ketikihong mwarara, Poanerkis, me wehwehki pwurien ikem;)
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andru, Pilip, Pardolomiu, Madiu, Tomas, Seims nein Alpeus, Dadeus, oh Saimon tohn pwihnen Selod,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 oh Sudas Iskariot, ohl me pangala Siseso.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Sises ahpw ketilahsang wasao ketilahng ni tehnpeseo. A lapalahn pokon ehu pil pokonpene wasao, me kahrehda ih oh sapwellime tohnpadahk ko sohla kak konot pwehki sohla ahnsou.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ni ekei kiseh ko ar rongada met, re ahpw pwarala reh pwe re en ale oh apwalih; pwehki aramas akan ndinda me e iahkalahr.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Ekei sounkawehwehn Kosonnedo ko me kohdihdo sang Serusalem ahpw koasoia me Peelsepwul tiadahr powe.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Ih eri malipepene aramas ako oh mahsanihong irail karasaras kei: “Ia duwen Sehdan eh kak kausala Sehdan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ma wehi ehu pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, wehio sohte kak pweida, pwe e pahn mwerpeseng.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ma peneinei ehu pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, peneineio sohte kak pweida, pwe e pahn mwerpeseng.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Eri, ma wehin Sehdan pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, e sohte kak werei, pwe e pahn mwerpeseng oh imwisekla.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “Sohte me kak wehdpeseng oh pedolong nan imwen aramas kehlail men pwe en kulihasang eh kepwe kan, ma e sohte pahn salihedi mahs me kehlailo; mwuri, e ahpw pahn kak kulih ihmwo.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Kumwail en ese pwe aramas akan kak ale mahkpen diparail kan koaros, pil dipen lahlahwe.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Ahpw mehmen me pahn lahlahwe Ngehn Sarawi, sohte mwahn kak ale mahkpen dihp wet, pwehki eh wiadahr dihp ehu me sohte mwahn kak lapwada.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 (Sises mahsanih met pwehki ekei ar ndinda me ngehn saut tiadahr powe.)
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Inen Sises oh rie ko ahpw leledo. Irail eri mi likin ihmwo oh ileklongalahng.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Pokono me mwomwohd kapilpene ahpw patohwanohng, “Komw mwahngih pwe inomwio oh riomwi ko patopato likio, oh re men tuhwong komwi.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 A Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Ihs me inei, oh ihs me riei kan?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 E ahpw mahmahsenseli pohn me mwomwohd mpe ko oh mahsanih, “Iet kan inei oh riei kan.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Pwe aramas akan me kin kapwaiada kupwur en Koht, iei irail me riei oh inei.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.