Marcos 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Mwurin rahnen Sapado, Mery mehn Makdala, Mery inen Seims, oh Salome, irail pwainda leh pwohmwahu kei pwe re en kolahng keiehki kahlep en Siseso.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Eri, rahnen santio, ninsohrahnie, mwohn ketipin eh pahn dakada, irail ahpw mwesellahng nin sousowo.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Irail eri pedolong oh kilangada mwahnakapw men, me mwomwohd ni palimaun en sousowo, likou pwetepwet—irail eri luskihda kowahlap.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Mwahnakapwo ahpw patohwanohng irail, “Kumwail dehr masak. I ese me kumwail raparapahki Sises mehn Nasaret me lohpwuwalahro. E soher ket met—e kaiasadahr! Kumwail kadehde wasa me e ketin nekinekdiong ie.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Eri, kumwail kohwei oh padahkihong sapwellime tohnpadahk ko, ahpw mehlel Piter, ‘E pahn tiengla mwohmwail Kalili, ih wasa kumwail pahn kilang ie, duwen eh ketin inoukihongkumwailehr.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Lih ako eri pedoisangete nan sousowo, tang; pwe re inenen salohda oh masepwehkada kowahlap. Re ahpw sohte mwahn mweseiseikihong aramas akan mehkot pwehki ar masepwehkada.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Mwurin Sises eh ketin iasada ninsohrahn en tepin wihk, e ketin pwar rehn Mery mehn Makdala, lih me e ketin kausasang reh ngehn suwed isimen.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mery eri patohla oh pakairkihong iengen Sises ko, me nsensuwed oh wie sengiseng.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Re ahpw sohte kamehlele ni ar rongasang me Sises ketin ieias oh ketin pwarohng liho.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Mwurin met Sises pil ketin pwarohng tohnpadahk riemen ni ehu soangen mwohmw nindokon ara kohkolahng ni imwara likin kahnimwo.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ira ahpw pwurodo oh pakairkihong meteiko, ahpw meteiko sohte kamehlele.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ni imwilah Sises ketin kasalehiong pein ih tohnpadahk ehk emeno, nindokon ar mwomwohd ong tehpel. E ahpw ketin kapwung ong ihr ar seupwoson oh keptakai en kamehlele irail ko me kilangehr ih mwurin eh iasada.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ih eri mahsanihong irail, “Kumwail kohwei wasa koaros nin sampah oh padahkihong aramas koaros rongamwahu.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Me pahn pwoson oh papidaisla, pahn mourla; a me sohte pahn pwoson, pahn lekdekla.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Manaman pwukat pahn kin ieiang irail kan me kin pwoson: re pahn kin kausasang ngehn suwed kan rehn aramas ni mwarei; re pahn mahsenki mahsen en liki kan;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ma re pahn kolekihdi pehrail kan sineik kan, oh ma re nimala mehkot me pwoisin, re sohte pahn mehkihla; re pahn kidahng pehrail kan pohn me soumwahu kan, a re pahn kehlailda.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Kaun Sises lao mahsanihong irail mepwukat, e ahpw ketidahla nanleng oh ketidiong ni palimaun en Koht.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Tohnpadahk ko eri pwurala oh padapadahkseli wasa koaros; Kaun-o ahpw kin ketin ieiang irail nan arail doadoahk kan oh kin kamanahkihla ar padahk kan manaman kei me kin ieiang irail.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
21 (9) [Lih ako eri tangala rehn Piter oh ienge ko oh padahkihong irail mehkoaros me re rongehr.
21 — ausente —
22 (10) Mwurin met, Sises ketin doadoahngki sapwellime tohnpadahk ko pwe re en kadarpeseng sapwellime mahsen en komour sarawi me pahn momour poatopoat sang ni palimese lel ni palikapi.]
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.