Marcos 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwurin rahnen Sapado, Mery mehn Makdala, Mery inen Seims, oh Salome, irail pwainda leh pwohmwahu kei pwe re en kolahng keiehki kahlep en Siseso.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Eri, rahnen santio, ninsohrahnie, mwohn ketipin eh pahn dakada, irail ahpw mwesellahng nin sousowo.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Irail eri pedolong oh kilangada mwahnakapw men, me mwomwohd ni palimaun en sousowo, likou pwetepwet—irail eri luskihda kowahlap.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Mwahnakapwo ahpw patohwanohng irail, “Kumwail dehr masak. I ese me kumwail raparapahki Sises mehn Nasaret me lohpwuwalahro. E soher ket met—e kaiasadahr! Kumwail kadehde wasa me e ketin nekinekdiong ie.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Eri, kumwail kohwei oh padahkihong sapwellime tohnpadahk ko, ahpw mehlel Piter, ‘E pahn tiengla mwohmwail Kalili, ih wasa kumwail pahn kilang ie, duwen eh ketin inoukihongkumwailehr.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Lih ako eri pedoisangete nan sousowo, tang; pwe re inenen salohda oh masepwehkada kowahlap. Re ahpw sohte mwahn mweseiseikihong aramas akan mehkot pwehki ar masepwehkada.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Mwurin Sises eh ketin iasada ninsohrahn en tepin wihk, e ketin pwar rehn Mery mehn Makdala, lih me e ketin kausasang reh ngehn suwed isimen.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mery eri patohla oh pakairkihong iengen Sises ko, me nsensuwed oh wie sengiseng.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Re ahpw sohte kamehlele ni ar rongasang me Sises ketin ieias oh ketin pwarohng liho.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Mwurin met Sises pil ketin pwarohng tohnpadahk riemen ni ehu soangen mwohmw nindokon ara kohkolahng ni imwara likin kahnimwo.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ira ahpw pwurodo oh pakairkihong meteiko, ahpw meteiko sohte kamehlele.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ni imwilah Sises ketin kasalehiong pein ih tohnpadahk ehk emeno, nindokon ar mwomwohd ong tehpel. E ahpw ketin kapwung ong ihr ar seupwoson oh keptakai en kamehlele irail ko me kilangehr ih mwurin eh iasada.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ih eri mahsanihong irail, “Kumwail kohwei wasa koaros nin sampah oh padahkihong aramas koaros rongamwahu.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Me pahn pwoson oh papidaisla, pahn mourla; a me sohte pahn pwoson, pahn lekdekla.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Manaman pwukat pahn kin ieiang irail kan me kin pwoson: re pahn kin kausasang ngehn suwed kan rehn aramas ni mwarei; re pahn mahsenki mahsen en liki kan;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ma re pahn kolekihdi pehrail kan sineik kan, oh ma re nimala mehkot me pwoisin, re sohte pahn mehkihla; re pahn kidahng pehrail kan pohn me soumwahu kan, a re pahn kehlailda.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Kaun Sises lao mahsanihong irail mepwukat, e ahpw ketidahla nanleng oh ketidiong ni palimaun en Koht.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tohnpadahk ko eri pwurala oh padapadahkseli wasa koaros; Kaun-o ahpw kin ketin ieiang irail nan arail doadoahk kan oh kin kamanahkihla ar padahk kan manaman kei me kin ieiang irail.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
21 (9) [Lih ako eri tangala rehn Piter oh ienge ko oh padahkihong irail mehkoaros me re rongehr.
21 — ausente —
22 (10) Mwurin met, Sises ketin doadoahngki sapwellime tohnpadahk ko pwe re en kadarpeseng sapwellime mahsen en komour sarawi me pahn momour poatopoat sang ni palimese lel ni palikapi.]
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.