Marcos 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Ni Sises eh ketiket kohieisang nan Tehnpas Sarawio, emen sapwellime tohnpadahk ko patohwanohng, “Maing, komw mahsanih mahs lapalahn takai pwukat oh wiepen tehnpas wet!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 A Sises ketin sapeng, mahsanih, “Ke kilang uwen lapalahn ihmw pwukat? Sohte takai ehu pahn mihmihte nan dewe; pwe koaruhsie pahn rengkidi.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Sises ketiket pohn Nahnahn Olip, sallahng Tehnpas Sarawio, a Piter, Seims, Sohn oh Andru ahpw keiong mpe oh patohwanohng,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Maing, komw ketin mahsanihong kiht iahd me mepwukat pahn wiawi, oh kilel da me pahn kasalehda me mepwukat nektehn pweida.”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail mwasahn pwe aramas en dehr pitihkumwaildi.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Pwe me tohto pahn kohdo ndinda ni mwarei, ‘Ih ngehi Mesaiao!’ Re ahpw pahn pitihedi me tohto.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Kumwail dehpa salohda, ma kumwail rong rongen mahwen keren oh koasoiepen mahwen sang wasa doh kan. Soahng pwukat uhdahn pahn wiawi, ahpw e sohte wehwehki me imwin sampah leledohr.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ehu sahpw pahn mahweniong ehu sahpw; ehu wehi pahn mahweniong ehu wehi. Wasa koaros rerrer en sahpw pahn wiawi oh lehk lapalap pahn mie. Ih soahng pwukat me pahn kohmwowehdo ahnsou duwehte medek en neitik.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Kumwail mwasahn oh kaleke pein kumwail. Pwe aramas akan pahn salihkumwaildi oh pangkumwaillahng ni mwoalen kopwung kan. Kumwail ahpw pahn wowoki nan sinakoke kan; kumwail pahn wisikdohng mwohn kaun akan oh nanmwarki kan pwehki ngehi, pwe kumwail en kadehdehiong irail duwen Rongamwahu.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Pwe rongamwahwo uhdahn pahn lohkseli mahs nan wehi koaros.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Eri, ni amwail pahn selidi oh wisikiong nan mwoalen kopwung kan, kumwail dehpa pwunodki mwohn ahnsowo dahme kumwail pahn koasoia mwohrail; pwe me kumwail pahn audaudkihda ni ahnsowo, ih me kumwail pahn patohwanohng irail. Pwe kaidehkin kumwail me pahn lokaia ni ahnsowo, pwe Ngehn Sarawi.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ohl akan pahn pangala riarail kan pwe re en kamakamala, sahm akan pahn pil wiahiong soahngohte nair seri kan; seri kan pahn uhwong ar pahpa oh nohno kan, oh pangirailla pwe re en kamakamala.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Aramas koaros pahn kailongkin kumwail pwehki ngehi. A me pahn dadaurete lel ni imwi, ih me pahn mourla.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Kumwail pahn kilang ‘Sansal Kansensuwed Likemisiko’ eh uhda nan wasa me e sohte konehng en uhda ie.” (Mehmen me wadewadek met en wehwehki ia wehwe!) “Eri, irail kan me mihmi Sudia re pahn tenge pohn nahna kan.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Aramas emen me mihmi pohn imwe, e sohte pahn kohdihsang pwe en ale mehkot loale.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Me mihmi nansapw sohte pahn pwurodohng ale eh likou.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Meid kansensuwed pahn lih liseian akan oh me neitik pwelel kan ni rahn ako eh pahn leledo!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Kumwail kapakap pwe soahng pwukat dehr wiawihong kumwail ni ahnsoun pou!
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Pwe apwal en rahn ako pahn laudsang apwal koaros sang nin tepin kawa kohdo lel met, pil sohte me pahn duwehte sang met kohla.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ahpw Kaun-o ketin kamalaulaulahr rahn ako; pwe ma e sohte pahn ketin wia met, sohte aramas emen pahn pitla. A pwehki sapwellime aramas pilipil kan, ihme e ketin kamalaulaukilahr rahn ako.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Eri, ma mehmen pahn ndahng kumwail, ‘Iet ih Mesaiao!’ de ‘Ionen ih!’—kumwail dehpa kamehlele.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Pwe Mesaia likamw oh soukohp likamw ekei pahn pwarada. Re pahn wiahda kilel kapwuriamwei kei oh manaman ekei pwe re en pitihedi sapwellimen Koht me pilipil kan ma e kak pahrail.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Kumwail eri kalekei kumwail. I padahkihong kumwail mepwukat koaros mwohn ahnsowo eh pahn leledo.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Eri, ni rahn ako mwurin apwal lapalapo, ketipin pahn rotala, maram pahn sohla linge,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 usuhn pahnlahng kan pahn pwupwudi oh katengepen pahnlahng kan pahn mwerada.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ih ahnsowo me Nein-Aramas pahn pwarada, oh ketido ket pohn depwek kan nin roson oh lingaling lapalahpie.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 E ahpw pahn poaronepeseng sapwellime tohnleng kan ong ni keimw pahieu en sampah pwe re en kapokonepene sapwellimen Koht pilipil kan sang ni imwin sampah koaros.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Kumwail padahngki met sang nin tuhke pik; rahn soangen tuhke wet kin pohndihpwla oh mwuterekla, oh ni eh kin weliete, kumwail kin esehki me rahk kerendohr.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Pil duwehte rehmwail, ni amwail pahn kilang mepwukat ar pahn wiawi, kumwail pahn esehki me ahnsawi kerendohr.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn pweida mwohn aramas koaros en dih wet ar pahn mehla.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Lahng oh sampah pahn sohrala, a ei mahsen kan sohte mwahn pahn sohrala.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “A duwen rahno de awao, sohte mehmen me ese iahd e pahn leledo. Pil tohnleng en nanleng kan sehse, Sapwellimeo pil sohte mwahngih; Sahmohte me ketin mwahngih.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kumwail mwasamwasahn oh pepehd, pwe kumwail sehse ahnsawi.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 E pahn rasehng aramas emen me kin wia seiloak reirei ehu me kihdi ong eh ladu ko ni imwe pwe re en apwahpwalih oh kihong irail koaros doadoahk; e ahpw ndaiong silepen wenihmwo en sinsile mwahu oh mwasamwasahn.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Eri, kumwail mwasamwasahn pwe kumwail sehse iahd me soumas en ihmwo pahn pwurodo—ma nin soutik, de nin lukepen pwong, de nin sohrahn, de nimenseng.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ma e mwadangete pwurodo, e pahn diarada amwail memeir.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Eri, dahme I ndaiong kumwail, I pil ndaiong aramas koaros: kumwail pepehd oh mwasamwasahn!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.