Marcos 13

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni Sises eh ketiket kohieisang nan Tehnpas Sarawio, emen sapwellime tohnpadahk ko patohwanohng, “Maing, komw mahsanih mahs lapalahn takai pwukat oh wiepen tehnpas wet!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 A Sises ketin sapeng, mahsanih, “Ke kilang uwen lapalahn ihmw pwukat? Sohte takai ehu pahn mihmihte nan dewe; pwe koaruhsie pahn rengkidi.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Sises ketiket pohn Nahnahn Olip, sallahng Tehnpas Sarawio, a Piter, Seims, Sohn oh Andru ahpw keiong mpe oh patohwanohng,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Maing, komw ketin mahsanihong kiht iahd me mepwukat pahn wiawi, oh kilel da me pahn kasalehda me mepwukat nektehn pweida.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail mwasahn pwe aramas en dehr pitihkumwaildi.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Pwe me tohto pahn kohdo ndinda ni mwarei, ‘Ih ngehi Mesaiao!’ Re ahpw pahn pitihedi me tohto.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Kumwail dehpa salohda, ma kumwail rong rongen mahwen keren oh koasoiepen mahwen sang wasa doh kan. Soahng pwukat uhdahn pahn wiawi, ahpw e sohte wehwehki me imwin sampah leledohr.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Ehu sahpw pahn mahweniong ehu sahpw; ehu wehi pahn mahweniong ehu wehi. Wasa koaros rerrer en sahpw pahn wiawi oh lehk lapalap pahn mie. Ih soahng pwukat me pahn kohmwowehdo ahnsou duwehte medek en neitik.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Kumwail mwasahn oh kaleke pein kumwail. Pwe aramas akan pahn salihkumwaildi oh pangkumwaillahng ni mwoalen kopwung kan. Kumwail ahpw pahn wowoki nan sinakoke kan; kumwail pahn wisikdohng mwohn kaun akan oh nanmwarki kan pwehki ngehi, pwe kumwail en kadehdehiong irail duwen Rongamwahu.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Pwe rongamwahwo uhdahn pahn lohkseli mahs nan wehi koaros.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Eri, ni amwail pahn selidi oh wisikiong nan mwoalen kopwung kan, kumwail dehpa pwunodki mwohn ahnsowo dahme kumwail pahn koasoia mwohrail; pwe me kumwail pahn audaudkihda ni ahnsowo, ih me kumwail pahn patohwanohng irail. Pwe kaidehkin kumwail me pahn lokaia ni ahnsowo, pwe Ngehn Sarawi.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ohl akan pahn pangala riarail kan pwe re en kamakamala, sahm akan pahn pil wiahiong soahngohte nair seri kan; seri kan pahn uhwong ar pahpa oh nohno kan, oh pangirailla pwe re en kamakamala.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Aramas koaros pahn kailongkin kumwail pwehki ngehi. A me pahn dadaurete lel ni imwi, ih me pahn mourla.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Kumwail pahn kilang ‘Sansal Kansensuwed Likemisiko’ eh uhda nan wasa me e sohte konehng en uhda ie.” (Mehmen me wadewadek met en wehwehki ia wehwe!) “Eri, irail kan me mihmi Sudia re pahn tenge pohn nahna kan.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Aramas emen me mihmi pohn imwe, e sohte pahn kohdihsang pwe en ale mehkot loale.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Me mihmi nansapw sohte pahn pwurodohng ale eh likou.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Meid kansensuwed pahn lih liseian akan oh me neitik pwelel kan ni rahn ako eh pahn leledo!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Kumwail kapakap pwe soahng pwukat dehr wiawihong kumwail ni ahnsoun pou!
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Pwe apwal en rahn ako pahn laudsang apwal koaros sang nin tepin kawa kohdo lel met, pil sohte me pahn duwehte sang met kohla.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ahpw Kaun-o ketin kamalaulaulahr rahn ako; pwe ma e sohte pahn ketin wia met, sohte aramas emen pahn pitla. A pwehki sapwellime aramas pilipil kan, ihme e ketin kamalaulaukilahr rahn ako.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Eri, ma mehmen pahn ndahng kumwail, ‘Iet ih Mesaiao!’ de ‘Ionen ih!’—kumwail dehpa kamehlele.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Pwe Mesaia likamw oh soukohp likamw ekei pahn pwarada. Re pahn wiahda kilel kapwuriamwei kei oh manaman ekei pwe re en pitihedi sapwellimen Koht me pilipil kan ma e kak pahrail.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kumwail eri kalekei kumwail. I padahkihong kumwail mepwukat koaros mwohn ahnsowo eh pahn leledo.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Eri, ni rahn ako mwurin apwal lapalapo, ketipin pahn rotala, maram pahn sohla linge,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 usuhn pahnlahng kan pahn pwupwudi oh katengepen pahnlahng kan pahn mwerada.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ih ahnsowo me Nein-Aramas pahn pwarada, oh ketido ket pohn depwek kan nin roson oh lingaling lapalahpie.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 E ahpw pahn poaronepeseng sapwellime tohnleng kan ong ni keimw pahieu en sampah pwe re en kapokonepene sapwellimen Koht pilipil kan sang ni imwin sampah koaros.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Kumwail padahngki met sang nin tuhke pik; rahn soangen tuhke wet kin pohndihpwla oh mwuterekla, oh ni eh kin weliete, kumwail kin esehki me rahk kerendohr.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Pil duwehte rehmwail, ni amwail pahn kilang mepwukat ar pahn wiawi, kumwail pahn esehki me ahnsawi kerendohr.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn pweida mwohn aramas koaros en dih wet ar pahn mehla.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Lahng oh sampah pahn sohrala, a ei mahsen kan sohte mwahn pahn sohrala.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “A duwen rahno de awao, sohte mehmen me ese iahd e pahn leledo. Pil tohnleng en nanleng kan sehse, Sapwellimeo pil sohte mwahngih; Sahmohte me ketin mwahngih.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Kumwail mwasamwasahn oh pepehd, pwe kumwail sehse ahnsawi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 E pahn rasehng aramas emen me kin wia seiloak reirei ehu me kihdi ong eh ladu ko ni imwe pwe re en apwahpwalih oh kihong irail koaros doadoahk; e ahpw ndaiong silepen wenihmwo en sinsile mwahu oh mwasamwasahn.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Eri, kumwail mwasamwasahn pwe kumwail sehse iahd me soumas en ihmwo pahn pwurodo—ma nin soutik, de nin lukepen pwong, de nin sohrahn, de nimenseng.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ma e mwadangete pwurodo, e pahn diarada amwail memeir.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Eri, dahme I ndaiong kumwail, I pil ndaiong aramas koaros: kumwail pepehd oh mwasamwasahn!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.