Levítico 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni rahn mwurin kasarawihpen kesepwildao eh imwiseklahr, Moses ahpw ekerodo Aaron oh nah pwutak ko, iangahki kaunen mehn Israel ko.
1 Passaram os sete dias da ordenação , e no dia seguinte Moisés chamou Arão e os seus filhos, e as autoridades do povo de Israel
2 E ahpw patohwanohng Aaron, “Ale emen kouwol pwul oh emen sihpw wol me sohte kisin samin kis rehra oh meirongkihong KAUN-O, kouwolo pahn wia mehn meirong en dihp oh sihpw wolo pahn wia mehn meirong isihs.
2 e disse a Arão: — Pegue dois animais sem defeito, isto é, um bezerro para ser morto como oferta para tirar pecados e um carneiro para ser oferecido como um
3 Ke pahn pil ndaiong mehn Israel kan re en wahdo emen kuht wol mehn wia meirong en dihp, emen kouwol me mahki sounpar ehu, oh emen sihmpwul me pil mahki sounpar ehu me sohte kisin samin kis reh, mahn pwukat pahn wia mehn meirong isihs,
3 Depois mande o povo pegar os seguintes animais: um bode para ser sacrificado como oferta para tirar pecados; um bezerro e um carneirinho, os dois de um ano e sem defeito, para serem sacrificados como uma oferta que é completamente queimada;
4 oh pil emen kouwol oh emen sihpw wol mehn wia meirong en kaminimin. Irail en meirongkihong KAUN-O mahn pwukat koaros iangahki meirong en wahnsahpw me doal leh. Re pahn wia met pwe KAUN-O pahn ketin pwarohng irail rahnwet.’”
4 e também um touro e um carneiro para serem sacrificados como oferta de paz. Mande que eles sacrifiquem esses animais ao Senhor , junto com a oferta de cereais misturada com azeite. Eles precisam fazer isso porque o Senhor vai aparecer a eles hoje.
5 Irail eri wapene mwohn wenihmwen Impwalo mehkoaros me Moses patohwanohng irail oh pokon en mehn Israel ko ahpw patopene wasao pwe re en kaudokiong KAUN-O.
5 O povo trouxe até a entrada da Tenda Sagrada tudo o que Moisés havia mandado, e todos se reuniram ali na presença de Deus, o Senhor .
6 Moses ahpw patohwanohng irail, “KAUN-O ketin mahsanihong kumwail en wia met, pwe sapwellime lingaling en pwarohng kumwail.”
6 Moisés disse: — O
7 Ih eri patohwanohng Aaron, “Kohwei ni pei sarawio oh wiahda meirong en dihp oh meirong isihs pwehn wia lapwepen dipomw kan oh dipen aramas akan, ke pahn wia meirong wet pwe dipen aramas akan en lapwada, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.”
7 Depois Moisés disse a Arão: — Vá até o altar e ofereça o sacrifício para tirar pecados e o sacrifício que é completamente queimado, a fim de que Deus perdoe os seus pecados e os da sua família. Pois foi isso o que o
8 Aaron eri patohla ni pei sarawio oh kemehla koupwul wol men mehn wia meirong en dipe.
8 Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado.
9 Nah pwutak ko ahpw patohwandohng ntahn kouo, ih eri kaduh sendinpeh nan ntao oh iriski koden keimw pahieu en pei sarawio oh wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawio.
9 Os seus filhos levaram o sangue do animal para ele. Ele molhou o dedo no sangue, pôs nas quatro pontas do altar e derramou o resto do sangue na base do altar.
10 Mwuri e ahpw isikala wih en mahno pohn pei sarawio, iangahki mwidihlik ko oh wasa keieu mwahu en eho, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses.
10 Depois queimou no altar a gordura, os rins e a melhor parte do fígado, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Ahpw udukeo oh kilio e isikala likin kahnimpwalo.
11 E num lugar fora do acampamento Arão queimou a carne e o couro do animal.
12 Aaron pil kemehla mahn me wia eh meirong isihs. Nah pwutak ko pil patohwandohng ntao, e ahpw wudekihdiong ni pengepenge pahieu koaros en pei sarawio.
12 Em seguida Arão matou o carneiro para a oferta que ia ser completamente queimada. Os seus filhos lhe levaram o sangue do animal, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
13 Irail pil kihong moangeo oh wasa teikan en mahno, e ahpw isikala pohn pei sarawio.
13 Depois lhe entregaram a cabeça e as outras partes do animal, e ele as queimou no altar.
14 Mwuri e kamwakelehda kepwehn loale kan oh neh ko, oh isikala pohn meirong isihso me mi pohn pei sarawio.
14 Então lavou os miúdos e as pernas do carneiro e os queimou também, em cima do resto da oferta queimada.
15 Mwurin mepwukat e ahpw patohwanda en aramas ako ar meirong. E ale kuht mehn wia meirong en dipen aramas ako oh kemehla. E ahpw meirongki duwehte me e wiahiong eh mehn meirong en dipeo.
15 Depois Arão apresentou as ofertas do povo. Pegou primeiro o bode do sacrifício para tirar o pecado do povo, matou-o e ofereceu a Deus, como tinha feito com a oferta para tirar o seu próprio pecado.
16 E pil ale; mahno mehn wia meirong isihs oh meirongkihla nin duwen kosonnedo.
16 Em seguida pegou o animal que ia ser morto para a oferta que é completamente queimada e o ofereceu a Deus, conforme mandava a lei .
17 E patohwanda meirong en wahnsahpw wet, e ale oaroahr en pilawa ehu oh isikala pohn pei sarawio. (Met kin patehng meirong isihs en rahn koaros.)
17 Apresentou a oferta de cereais, pegou um punhado de farinha e queimou no altar (Isso ele ofereceu além da oferta que era completamente queimada todas as manhãs.).
18 E kemehla kouwolo oh sihpw wolo pwehn wia meirong en kaminimin en aramas akan. Nah pwutak ko patohwandohng ntao, e ahpw wudekihdiong ni pengepenge pahieu koaros en pei sarawio.
18 Arão matou o touro e o carneiro a serem apresentados como a oferta de paz do povo. Os filhos lhe levaram o sangue, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
19 Aaron ahpw kihong wih en kouwolo oh sihpw wolo
19 Eles lhe levaram também a gordura dos dois animais, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,
20 pohn mwaremwaren mahn ako oh wahla koaros pohn pei sarawio. E ahpw isikala wih ko pohn pei sarawio,
20 e Arão colocou tudo isso em cima do peito dos animais e levou ao altar. Queimou a gordura no altar,
21 oh patohwandohng pweisen samworo kan mwaremwar ko oh neh palimaun kan nin duwen kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O, nin duwen me Moses koasoanehdi.
21 mas o peito e as coxas direitas dos animais Arão apresentou a Deus, o Senhor , como uma oferta especial reservada para os sacerdotes, conforme Moisés tinha mandado.
22 Ni Aaron eh kaimwisekala meirong koaros, e ahpw patohwanda peh ko pohn aramas koaros oh kupwuramwahwihirailla. E ahpw patohdi sang wasao.
22 Depois que Arão ofereceu todos esses sacrifícios, ele estendeu as mãos sobre o povo, e o abençoou, e então desceu os degraus do altar.
23 Moses oh Aaron ahpw patohlongala nan Impwalen KAUN-O. Ni ara pwureisang loale, ira ahpw kupwuramwahwih aramas ako. Lingaling en KAUN-O ahpw pwarada mwohn aramas ako koaros.
23 Ele e Moisés entraram na Tenda Sagrada; quando saíram para abençoar o povo, a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 KAUN-O eri mwadangete kadarala kisiniei oh isikala meirong isihso oh luhwen wih ko me mi pohn pei sarawio. Ni aramas ako ar kilangada irair wet, koaruhsie ahpw weriwer oh poaridiong nanpwel.
24 De repente, saiu fogo da presença de Deus, o Senhor , e devorou a oferta queimada e a gordura que estavam no altar. Ao verem isso, os israelitas deram gritos de alegria, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.