Levítico 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ekerodo Aaron oh nah pwutak ko ni wenihmwen ei Impwalo, kowe eri wahdo likoun samworo kan, leh sarawio, kouwol mehn meirong en dihp, sihpw wol riemen oh kopwoun pilawa sohte doal ihs.
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 Kowe eri kapokonepene mehn Israel koaros wasao.”
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 Moses eri kapwaiada me KAUN-O ketin mahsanihong. Eri ni mehn Israel ko ar pokonpenehr,
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 Moses ahpw patohwanohng irail, “Met I pahn wia dahme KAUN-O ketin mahsanih I en wia.”
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 Moses eri kahrehdahla Aaron oh nah pwutak ko mwohrail oh kamwakelekinirailda pihl.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 E ahpw kalikawihkihda Aaron sehto oh likou reireio oh pirekipene lukepeo katengo. E ahpw kidahng ihpod powe oh pirekipene lukepeo kateng deiad.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 E ahpw pil kihong perehpen mwaremware, oh kihong loale Urim oh Dumim
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 E ahpw patohwandahng lisoarop likou pohn moange oh kihong mwohn lisoaropo kapwat kohl ehu, iei kilel sarawi ehu me e kasarawilahr, duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 Moses ahpw ale leh sarawio oh kieldiong ni Impwalen KAUN-O iangahki dipwisawi kan koaros. Ih duwen met soahng koaros eh kasarawilahr ong KAUN-O.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 E ahpw usupihki leh sarawio pak isuh pohn pei sarawio oh dipwisawi kan, oh pil iangahki peisino oh kapio. Ih duwen met eh pil kasarawihong KAUN-O mepwukat.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 E ahpw kasapwilada Aaron ni eh kieldiong pohn moange leh sarawio.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Mwuhr, e ahpw kahrehdahla nein Aaron pwutak ko, oh kalikawihkinirailda seht ko, oh pirekipene lukeparail kan kateng deiad oh pil patohwandahng lisoarop ko pohn moangarail nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 Mwuri Moses ahpw patohwando kouwol pwulo mehn meirong en dihp. Aaron oh nah pwutak ko ahpw kidahng pehrail ko pohn moangen kouo.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 Moses eri kemehla kouo oh kaduh sendinpeh nan ntah oh iriski koden keimw pahieu en pei sarawio pwehn kasarawihala. E ahpw wudekihdiong luwen ntahn mahno ni poahsoan en pei sarawio. Ih duwen met eh kamwakelehda oh kasarawihala pei sarawio.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Moses ahpw ale wih koaros en kepwehn loale, wasa keieu mwahu en eho, mwidihlik oh wihe ko, oh isikala koaros pohn pei sarawio.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 A luhwen mahno iangahki kilio, udukeo, oh kepwehn loale, e wahieila likin kahnimpwalo oh isikala, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 Mwuhr, Moses pil ale sihpw wol mehn meirong isihs, Aaron oh nah pwutak ko ahpw pil kidahng pehrail ko pohn moangen sihpwo.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 E ahpw kemehla oh usupihki ntao ni pengepenge pahieu koaros en pei sarawio.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 — ausente —
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 — ausente —
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Moses pil ale keriemen en sihpwo, mehn wia kasarawien kesepwildahn samworo kan, Aaron oh nah pwutak ko eri kidahng pehrail ko pohn moangen mahno.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Moses eri kemehla oh ale ekis ntao oh iriski palimaun en imwin salengen Aaron, palimaun en sendilap en peh, oh palimaun en sendilap en neho.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 E pil wiahiong soahngohte nein Aaron pwutak ko. E ahpw wudekihdiong luhwen ntao ni pengepenge pahieu en pei sarawio.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 E ale wih en mahno, wih en pwadaiki, wih en kepwehn loale, wasa keieu mwahu en eho, wih en mwidihlik ko oh palimaun en neho.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 E ahpw ale sang nan kopwou ehu lopwon en pilawa me sohte doal ihs me kasarawihongehr KAUN-O, ehu lopwon en pilawa doal leh, oh ehu keik menipinip, e ahpw kihdiong mepwukat pohn wih ko oh pohn palimaun en nehn mahno.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 E ahpw kihong mwenge mepwukat koaros nan pehn Aaron oh nah pwutak ko, pwe re en patohwandahng KAUN-O nin duwen ar kisakis tohrohr.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 Moses pil pwurehng ale sang rehrail mwenge pwukat oh isikala pohn meirong isihso me mi pohn pei sarawio, nin duwen meirong en kasapwilada samworo. Iei met meirong en konot ehu, oh pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Moses eri ale mwaremwaren mahno oh patohwandahng KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu. Ih met pweisen Moses sang ni sihpw wolo me wia mehn meirong en kasapwilada samworo. Moses wiadahr mekoaros me KAUN-O ketin mahsanihong.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Moses eri ale ekis leh sarawio oh ekis ntahn mahno me mi pohn pei sarawio, oh usipihki Aaron oh nah pwutak ko oh pil ar likou kan. Ih duwen met eh kasarawihirailla iangahki ar likou kan ong KAUN-O.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 Moses patohwanohng Aaron oh nah pwutak ko, “Kumwail ale uduken mahn en oh wahla mwohn wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh pwoailihada oh tungoale wasao iangahki pilawa me mi nan kopwoun meirong en kasapwilada samworo nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 Kumwail eri isikala uduk oh pilawa me luhwe.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 Erein rahn isuh kumwail sohte pahn kohkohsang ni wenihmwen Impwalo, lao amwail kasarawien kesepwilda pahn imwisekla.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 KAUN-O ketin mahsanihong kiht, se en wiahda dahme se patohwan wiahier rahnwet, pwe dipamwail kan en lapwada.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 Kumwail pahn mihmihte nipwong oh ni rahn erein rahn isuh ni wenihmwen Impwalo, wiewia dahme KAUN-O ketin mahsanihong kumwail. Ma kumwail sohte pahn kapwaiada met, kumwail pahn mehla. Ih met me KAUN-O ketin mahsanihong ie.”
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 Aaron oh nah pwutak ko eri kapwaiada mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.