Levítico 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Iet koasoandi kan me pid meirong en kapwungala sapwung kan, me inenen sarawi.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Re pahn kemehla mahn en meirong wet ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en meirong isihs kan kin kamala ie, re ahpw pahn wudekihdiong ntao ni pali pahieu en pei sarawio.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Re pahn kihsang wihe koaros oh meirongkihla pohn pei sarawio: wih en pwadaiki, wih en kepwehn loale ko,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 mwidihlik ko iangahki wih en wasa keieu mwahu en eho.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Samworo pahn isikala wih koaros pohn pei sarawio nin duwen meirong en konot ehu ong KAUN-O. Iei met meirong en kapwungala.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Ohl koaros me peneinei en samworo kak iang tungoale meirong wet, ahpw re pahn kin tungoale nan wasa sarawi ehu, pwe met iei mehkot me inenen sarawi.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Mie koasoandi ehu me pid meirong en dihp oh pil meirong en kapwungala: uduk en mahno pahn kohieng pweisen samworo me wia meirongo,
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 kilin mahn me wia meirong isihs pahn kohieng pweisen samworo me wia meirong isihso.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Meirong en wahnsahpw koaros me umw de kuk nan pan, de nan mehn prain, pahn kohieng pweisen samworo me wia meirongo ong Koht.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Ahpw mehn meirong en wahnsahpw koaros me amas, mehnda ma doal ihs de madekeng, iei pweisen samworo koaros me kadaudok en Aaron; met pahn nehne pahrek nanpwungarail.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 Iet koasoandi kan me pid meirong en kaminimin ong KAUN-O.
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Ma aramas emen pahn wia meirong wet pwe eh tungoal kapingkalahngan ong KAUN-O, e pahn wahdo iangahki mahn en meirongo, pilawa me sohte doal ihs: ekei lopwon en pilawa doal lehn olip de keik menipinip me lehn olip kohieng ie de keik me pilawa wiahda me doal lehn olip.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 E pahn pil kapatahiong ekei lopwon en pilawa me doal ihs.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 E pahn kihsang ni ehuehu soangen pilawa pwukat mehn wia eh kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O; eri met pahn kohieng pweisen samworo me wudekihdiong ntahn mahno pohn pei sarawio.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Re pahn tungoale uduk en mahno ni rahnohte me re wia meirongo; sohte mehkot luhwehdi pahn nekinekla ong nimenseng en mandahn rahno.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 Ma emen pahn wahdo mehn meirong en kaminimin pwehn kapwaiada eh inou de sang ni pein nsene, e pahn tungoale ni rahn me e wia meirongo; ahpw ma mie luhwe, e kak pil tungoale mandahn rahno.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Ma mie luhwen uduko ni kasiluhn rahno, e pahn isihsla.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Ma aramaso tungoale uduko ni kesiluhn rahn, Koht sohte pahn kupwurperenki eh meirongo. Aramaso sohte pahn ale kapaipen eh meirong pwe e saminlahr. Eri mehmen me pahn tungoale pahn pwukoahki ale lokolok en dipe.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Ma mehkot samin ong kaudok pahn sair uduko, sohte me pahn tungoale; e pahn isihsla.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 ahpw ma emen me samin pahn tungoale, e sohlahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Pil ehu, ma mehmen pahn tungoale uduk en meirong wet mwurin eh sair mehkot me samin ong kaudok, mehnda ma sang rehn aramas de mahn, eri e solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat
22 O Senhor disse a Moisés:
23 pwe en padahkihong mehn Israel kan. Sohte me pahn tungoale wih en kou de sihpw de kuht.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Sohte me pahn tungoale wih en mahn me mehla mwahl de mahn lawalo kemehla, ahpw e kak wiahki ehu soangen doadoahk tohrohr.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Mehmen me pahn tungoale wih en mahn me pahn wia mehn meirong en konot ong KAUN-O solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Mehn Israel kan sohte pahn tungoale ntahn menpihr de ntahn mahn wasa koaros me re pahn kousoan ie.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Mehmen me pahn kauwehla kosonned wet solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat
28 O Senhor disse a Moisés:
29 pwe en padahkihong mehn Israel kan. Mehmen me pahn wia eh meirong en kaminimin pahn patohwando ekis pwe en wia eh kisakis tohrohr ong KAUN-O.
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Pein ih pahn patohwando nan peh nin duwen meirong en konot. E pahn patohwando wih en mahno iangahki mwaremware pwehn wia eh kisakis tohrohr ong KAUN-O.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Samworo pahn isikala wih ko pohn pei sarawio, oh mwaremwareo pahn kohieng pweisen samworo ko.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Aramaso pahn patohwanda palimaun en nehn mahno pwehn wia eh kisakis tohrohr
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 ong samworo me kin wia meirong en nta oh wih mehn meirong en kaminimin.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Mwaremwar en mahno, iei kisakis tohrohr ehu, oh palimaun en nehn mahno iei kisakis tohrohr me KAUN-O ketikihsangehr mehn Israel oh ketikihongehr samworo kan. Ih met me mehn Israel kan pahn kin patohwanohng samworo kan erein dih koaros kohkohlahte.
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Iei met pweisen Aaron oh nah pwutak kan sang ni meirong isihs ong KAUN-O ni rahn me re sepwildahng doadoahk en samworo.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Ni rahno me KAUN-O mahsanihong mehn Israel kan re en patohwanohng irail pwais wet sang ni meirongo. Met iei koasoandi ehu me mehn Israel kan pahn kapwaiada erein dih koaros kohkohlahte.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Eri ih koasoandi pwukat me pid meirong isihs, meirong en wahnsahpw, meirong en dihp, meirong en kapwungala, meirong en kesepwilda, oh meirong en kaminimin.
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat pohn Nahna Sainai ni rahn me e patohwanohng mehn Israel kan re en patohwanda arail meirong kan.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.