Levítico 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat.
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Aramas emen pahn patohwanda eh meirong ma e wiahda dihp ong KAUN-O ni eh kahng kapwurehiong mehkot me rie mehn Israel men likihong, de ni eh pirapahsang de pitihasang mehkot,
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que se lhe deu em guarda, ou o que depôs na sua mão, ou o roubo, ou o que retém violentamente ao seu próximo;
3 de lokaia likamwki mehkot me pwupwula ni eh kahukihla me e sohte diarada.
3 ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 — ausente —
4 será, pois, que, porquanto pecou e ficou culpada, restituirá o roubo que roubou, ou o retido que retém violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 — ausente —
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu cabedal e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 E ahpw pahn wadohng samworo sihpw wol de kuht wol men me sohte kisin samin kis reh pwehn wia eh meirong en kapwungala ong KAUN-O. Pweinen mahno pahn mihmi ni uwen me koasoandier.
6 E a sua expiação trará ao Senhor um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para a expiação da culpa; trará ao sacerdote.
7 Samworo ahpw pahn meirongkihla pwehn wia meirong en dipen aramaso, dipeo ahpw pahn lapwada.
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, sendo culpada nelas.
8 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 en padahkihong Aaron oh nah pwutak ko koasoandi pwukat duwen meirong isihs kan. Meirong isihs pahn mihmihte pohn pei sarawio erein pwohng ehu pwon, oh kisineio pahn lullulte.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 Eri samworo me likawih likou linen reirei oh rausis linen pahn kihsang pehs ko pohn pei sarawio oh kihdiong ni pengepengen pei sarawio.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Mwuri e pahn wilian eh likou ko oh ale pehs ko walahng likin kahnimpwalo wasa kis me mwakelekel ong kaudok.
11 Depois, despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes, e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 Kisiniei pohn pei sarawio pahn lullulte, sohte pahn koakunla. Nimenseng koaros samworo pahn kin kihong tuwi oh koasoanehdi meirong isihso powe, oh isikala wih en meirong en kaminimino.
12 O fogo, pois, sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Kisinieio pahn kin lullulte ahnsou koaros pohn pei sarawio, oh sohte pahn koakunla.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 Iet duwen koasoandi kan me pid meirong en wahnsahpw. Emen samworo me kadaudok en Aaron pahn patohwandahng KAUN-O meirong en wahnsahpw mwohn pei sarawio.
14 E esta é a lei da oferta de manjares: um dos filhos de Arão a oferecerá perante o Senhor , diante do altar.
15 E ahpw pahn ale ekis oaroahr en pilawao oh leh, iangahki warpwohmwahu me mi powe, e ahpw pahn isikala pohn pei sarawio nin duwen kilel ehu me koaros meirongalahr ong KAUN-O.
15 E tomará o seu punho cheio da flor de farinha da oferta e do seu azeite e todo o incenso que estiver sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar; cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor .
16 — ausente —
16 E o restante dela comerão, Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 — ausente —
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 Erein dih koaros kohkohlahte kadaudok en Aaron ohl koaros kak tungoale pilawa wet pwe pweisarail sang ni mwenge me meirongalahr ong KAUN-O. Mehmen sohte lipilipil me pahn sair meirong en konot ehu pahn ohla pwehki meirongo me sarawi.
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 me pid kesepwildahn emen samworo me kadaudok en Aaron. Ni rahn me e pahn sepwilda, e pahn meirongkihong KAUN-O paun en pilawa riau (duwehte mehn meirong en wahnsahpw en rahn koaros), elep nimenseng oh elep nin soutik.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; a metade dela pela manhã e a outra metade dela à tarde.
21 Pilawa wet pahn doal leh oh kuk pohn mehn prain. Mwuri e ahpw pahn pilitikihdi oh meirongki duwehte meirong en wahnsahpw me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor .
22 Kadaudok en Aaron koaros me pahn wia doadoahk en Samworo Lapalap pahn wia meirong wet erein dih koaros kohkohlahte. Re pahn isikala koaruhsie nin duwen meirong ehu ong KAUN-O.
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo seja; toda será queimada ao Senhor .
23 Sohte emen pahn tungoale mehkot sang ni meirong en wahnsahpw me samworo emen pahn meirongki, koaruhsie pahn isihsla.
23 Assim, toda a oferta do sacerdote totalmente será queimada; não se comerá.
24 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 en padahkihong Aaron oh nah pwutak ko koasoandi pwukat me pid meirong en dihp. Mahn me pahn wia mehn meirong en dihp, pahn kamakamala ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en meirong isihs kin kamala ie. Meirong wet me inenen sarawi.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado: no lugar onde se degola o holocausto, se degolará a oferta pela expiação do pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 Samworo me meirongkihla mahno pahn tungoale uduke nan wasa sarawi ehu, nan kelen Impwalen KAUN-O.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 Mehmen de mehkot me pahn sair uduk en mahno, pahn ohla pwehki mahno me sarawi. Ma ntahn mahno kohieng ni likou ehu, likowo pahn lopwolopw nan wasa sarawi ehu.
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; se espargir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 Ma re pwoailih uduko nan einpwoat me wiawihkida pwehl, re pahn kauwehla einpwoato. Ma re pwoailih uduko nan einpwoat mete, re pahn irisada oh udenki pihl.
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 Ohl koaros en peneinei en samworo kak iang tungoale mehn meirong wet; meirong wet me inenen sarawi.
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 Ahpw ma re pahn patohwanla ntahn mahno nan Impwalo pwe re en doadoahngki ni sarawien meirong en tomwki dihp, sohte me pahn tungoale uduk en mahno; re pahn isikala.
30 Porém nenhuma oferta pela expiação de pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário, se comerá; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.