Levítico 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 en padahkihong mehn Israel kan: ma mehmen pahn wiahda dihp oh kauwehla ehu sapwellimen KAUN-O kosonned akan ni eh depweikihla, e pahn kapwaiada koasoandi pwukat.
2 dissesse aos israelitas o que deveria fazer a pessoa que, sem querer, quebrasse uma das leis do Senhor e fizesse o que é proibido.
3 Ma Samworo Lapalap me dipadahr oh kahrehda aramas akan en pwukoakihdi dipeo, e pahn meirongkihong KAUN-O koupwul wol men me sohte kisin samin kis reh pwehn tomwki dipeo.
3 Se o Grande Sacerdote cometer um pecado, tornando assim o povo culpado, ele, para tirar o pecado, oferecerá a Deus, o Senhor , um touro novo sem defeito.
4 E pahn wahdo koupwul wolo ni wenihmwen Impwalo, oh kidahng peh pohn moange, oh kemehla wasao mwohn silangin KAUN-O.
4 Ele levará o animal até a entrada da Tenda Sagrada , porá a mão na cabeça do animal e o matará ali na presença do Senhor .
5 Samworo Lapalapo pahn ale ekis ntahn kouo oh wahlong nan Impwalo.
5 Em seguida pegará uma parte do sangue do animal e a levará para dentro da Tenda.
6 E ahpw pahn kaduh sendinpeh nan ntao oh usupihki mwohn kahdeng sarawio pahn pak isuh.
6 Ali ele molhará um dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina do Lugar Santo .
7 Mwuri e pahn pil iriski ntao koden keimw en pei sarawien warpwohmwahwo me mi nan Impwalo. E ahpw pahn wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawien meirong isihs me mi ni wenihmwen Impwalo.
7 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda, onde o incenso sagrado é queimado. O resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
8 E pahn kihsang wih en kouo koaros, wih en kepwehn loale kan,
8 O sacerdote tirará toda a gordura do animal, isto é, a gordura dos miúdos,
9 mwudihlik ko oh wihe ko, oh wasa keieu mwahu en eho.
9 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins,
10 Samworo ahpw pahn ale wih pwukat oh isikala pohn pei sarawien meirong isihso, duwen me e wiahiongehr wih en mahn me kamalahr ni meirong en kaminimino.
10 do mesmo jeito que se tira tudo isso do touro sacrificado como uma oferta de paz. E o sacerdote queimará tudo no altar de ofertas queimadas.
11 E pahn ale kilio, uduke koaros, moange, neh ko oh kepwehn loale, iangahki mwasahltik ko;
11 Mas ele pegará o couro do animal, a carne toda, a cabeça, as pernas, os miúdos e também os intestinos,
12 eh pahn wahieila mepwukat koaros likin kahnimpwalo, wasa mwakelekel en kaudok me pehs kan kin lekdekla ie, e ahpw pahn isikala wasao pohn koasoakoasoak en tuwi ko.
12 e os levará para fora do acampamento, até um lugar puro , onde são jogadas as cinzas, e ali queimará o animal todo em cima da lenha.
13 Ma mehn Israel koaros me dipadahr oh kauwelahr kosonned ehu en KAUN-O ni ar depweikihla,
13 Pode acontecer que o povo todo, sem querer, quebre uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido. Nesse caso, se forem culpados, sem saber que pecaram,
14 eri ni dihpo eh dehdehdahr, mehn Israel koaruhsie pahn iang wahdo koupwul wol men pwehn wia ar meirong en dihp. Re pahn wadohng ni Impwalen KAUN-O;
14 logo que reconhecerem que pecaram, levarão um touro novo para oferecer em sacrifício a fim de tirar o pecado e o apresentarão em frente da Tenda Sagrada .
15 oh kaun akan en mehn Israel ahpw pahn kidahng pehrail kan pohn moangen kouo, oh mahno ahpw pahn kamakamala wasao.
15 Ali, na presença do Senhor , os líderes porão as mãos na cabeça do animal e o matarão.
16 Samworo Lapalapo ahpw pahn ale ekis ntao oh wahlong nan Impwalo.
16 Depois o Grande Sacerdote levará uma parte do sangue do animal para dentro da Tenda.
17 E pahn kaduh sendinpeho nan ntao oh usupihki mwohn kahdengo pahn pak isuh.
17 Ele molhará o dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina, no Lugar Santo .
18 Mwuri e pahn iriski ntao koden keimw en pei sarawien warpwohmwahwo me mi nan Impwalo. E ahpw pahn wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawien meirong isihs me mi ni wenihmwen Impwalo.
18 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda; o resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
19 E ahpw pahn ale wihe koaros oh isikala pohn pei sarawio.
19 Em seguida ele tirará toda a gordura do animal, e queimará essa gordura no altar,
20 E pahn wiahiong kou menet duwehte me e wiahiong kouwol en meirong en dihpo. Ih duwen eh pahn wia meirong en tomwen dihp en aramas akan oh diparail kan ahpw pahn lapwada.
20 e fará com esse animal o mesmo que fez com aquele que ele ofereceu para tirar o seu próprio pecado. O sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o povo será perdoado.
21 Mwuhr e pahn ale kouwolo oh wahla likin kahnimpwalo oh isikala ie, duwehte eh isikala kouwol me wia meirong en dipe kan. Ih met duwen meirong en tomw oh lapwadahn dipen aramas akan.
21 Por fim, como fez com o outro touro novo, o sacerdote levará esse touro novo para fora do acampamento e o queimará. Essa é a oferta para tirar o pecado do povo.
22 Ma kaun emen me wiahda dihp oh kauwehla ehu kosonned en KAUN-O ni eh depweikihla,
22 Se um homem que ocupa uma posição de autoridade quebrar, sem querer, uma das leis de Deus e for culpado de fazer aquilo que o Senhor , nosso Deus, mandou que não se fizesse,
23 eri, ni petehkpen dihp wet eh pahn wiawiher, eh pahn wahdo eh mehn meirong emen koupwul wol me sohte kisin samin kis reh.
23 logo que for avisado do pecado que cometeu, ele trará como sua oferta a Deus um bode sem defeito.
24 E pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn akan me kin wia mehn meirong isihs kin kamakamala ie. Met iei meirong en lapwahda dihp.
24 O homem porá a mão na cabeça do animal e na presença do Senhor o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados. Esta é a oferta para tirar o seu pecado.
25 Samworo pahn kaduh sendinpeh nan ntahn mahno oh iriski koden keimw en pei sarawio, e ahpw pahn wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawio.
25 Então o sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
26 Mwuri e pahn isikala wihe koaros pohn pei sarawio, duwehte eh isikala wih en mahn me kamala ong meirong en kaminimino. Ih duwen met samworo eh pahn wia meirong en tomwki dipen kaun akan, oh dipeo ahpw pahn lapwada.
26 Como no caso da oferta de paz, toda a gordura do bode será queimada no altar. Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado.
27 Ma emen aramas mwahl akan me wiahda dihp oh kauwehla ehu kosonned en KAUN-O ni eh depweikihla,
27 Se uma pessoa do povo, sem querer, quebrar uma das leis de Deus e for culpada de fazer aquilo que o Senhor proibiu,
28 eri, ni petehkpen dihp wet eh wiawiher, e pahn wahdo eh mehn meirong emen kuht lih me sohte kisin samin kis reh.
28 logo que for avisada de que cometeu o pecado, trará como sua oferta a Deus uma cabra sem defeito, para tirar o pecado que cometeu.
29 E pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en wia meirong isihs kin kamala ie.
29 A pessoa porá a mão na cabeça do animal e o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados em sacrifício .
30 Samworo pahn kaduh sendinpeh nan ntahn mahno oh iriski koden keimw en pei sarawio, e ahpw pahn wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawio.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
31 E pahn kihsang wihe koaros, duwehte eh kihsang wih en mahn me kamala ni meirong en kaminimino, oh isakala wiho pohn pei sarawio. Pwohn meirong wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O. Ih duwen met samworo eh pahn wia meirong en dipen aramas, dihpo ahpw pahn lapwada.
31 Depois ele tirará toda a gordura do animal e queimará essa gordura no altar, como costuma fazer com a oferta de paz. O cheiro dessa oferta é agradável a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
32 Ma aramas emen pahn wahdo emen sihpw pwehn wia mehn meirong en dihp, e pahn sihpw lih men me sohte kisin samin kis reh.
32 Se uma pessoa trouxer uma ovelha como oferta para tirar o seu pecado, o animal deverá ser sem defeito.
33 E pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en wia meirong isihs kin kamala ie.
33 Essa pessoa porá a mão na cabeça da ovelha e no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados, ela matará a ovelha como um sacrifício para tirar o seu pecado.
34 Samworo pahn kaduh sendinpeh nan ntahn mahno oh iriski koden keimw en pei sarawio, e ahpw pahn wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawio.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da ovelha, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
35 Mwuri e ahpw pahn kihsang wihe koaros, duwehte eh kihsang wih en sihpw me wia meirong en kaminimino, e ahpw pahn isikala pohn pei sarawio iangahki meirong en konot me kin kohieng KAUN-O. Ih duwen met samworo eh pahn wia meirong en dipen aramas, oh dipeo ahpw pahn lapwada.
35 Como costuma fazer com a oferta de paz, o sacerdote tirará toda a gordura da ovelha e queimará essa gordura no altar, em cima das ofertas que foram queimadas em sacrifício a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.