Levítico 27
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O ketikihong Moses kosonned pwukat
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 pwehn padahkihong mehn Israel kan. Ni aramas emen eh pahn wiahla mehn meirong ong KAUN-O pwehn kapwaiada inou kesempwal ehu, aramaso pahn kak kasaledekla ni eh pahn pweipweikihda uwen mwohni me pahn sansal pah,
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 — ausente —
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 — ausente —
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 — ausente —
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 — ausente —
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Ma aramas me wiahda inowo me semwehmwe mehlel oh sohte kak pwainla pweipwei me koasoandier, e pahn kahrehdo aramaso rehn samworo, oh samworo pahn koasoanehdiong uwen pweipwei ehu me tikitik, uwen me e pahn kak pwainkihla eh meirongo.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 Ma inowo pid mahn emen me pahn wia meirong ehu me pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, eri meirong koaros ong KAUN-O pahn wia mehkot sarawi,
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 oh aramas me wiahda inowo sohte kak wiliankihda meirongo emen mahn tohrohr. Ma e pahn wiahda met, mahn riemeno koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Ahpw ma inowo pid mahn emen me samin ong kaudok, me sohte pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, aramaso pahn walahng mahno rehn samworo.
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 Samworo ahpw pahn koasoanehdi uwen pweinen mahno me pahn konehng mwomwen mahno ma e mwahu de mwomw suwed, oh pweipwei me samworo kilelehdi ihme pahn doadoahk.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Ma aramaso men pwurehng pwainda sapahl mahno, e pahn kihda uwen pweine iangahki persent 20.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Ahnsou me aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O imwe, samworo pahn kilelehiong pweine nin duwen mwahu de suwed en ihmwo oh pweipweio iei me pahn doadoahk.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Ma aramas me kasarawiher imweo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda uwen pweine iangahki persent 20.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O ekis wasa nan sapwe, pweine pahn koasoandi nin duwen tohto en werentuhke me e kamwarakdi ong loale, ni mwohni silper eisek ong ehu kapakap en parli.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Ma e kasarawihong KAUN-O sahpwo mwurinte Sounparen Onohnsapahlo, e pahn kihda pweine unsek.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Ma e kasarawihong KAUN-O sahpwo ahnsou ehu mwuri, samworo pahn koasoanehdi uwen pweine me pahn konehng lel ni Sounparen Onohnsapahlo.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Ma aramas me kasarawiher sahpwo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda pweine iangahki persent 20.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Ma e netikihla sahpwo rehn emen, ni eh sohte pwurehng pwainda sapahl sang KAUN-O, e sohla pahn ahneki pwungen pwainda sapahl.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Ni eh pahn lel ni Sounparen Onohnsapahlo, KAUN-O pahn ketin nin limanikihla douluhl sahpwo; e pahn kohieng samworo kan.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O peliensapw ehu me e pwainda,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 somworo pahn koasoanehdi uwen pweine me konehng tohtohn sounpar lel Sounparen Onohnsapahlo, oh aramaso pahn pwainla sahpwo rahnohte; oh KAUN-O me pahn sapwellimaniki mwohnio.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Ni Sounparen Onohnsapahl, sahpwo pahn kapwurupwurdohng me tepin sapweniki, de kadaudoke kan.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Pweinen sahpw koaros pahn koasoandi nin duwen me koasoandier.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 KAUN-O me sapwellimaniki mahn mesenih koaros, eri sohte aramas emen pahn wiahki nsene oh meirongkihong kAUN-O. Kou men, sihpw men de kuht men KAUN-O me ketin sapwellimaniki,
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 ahpw mesenihen mahn samin men kak pweipweida sapahl nin duwen koasoandien pweipwei iangahki persent 20. Ma e sohte pweipweida sapahl, e kak netla rehn emen tohrohr ni pweipwei me koasoandier.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Sohte aramas emen kak netikihla de pwainda sapahl dahme e kasarawihongehr douluhl KAUN-O, mehnda ma aramas, mahn de sahpw. Pwe KAUN-O pahn ketin sapwellimanikihla douluhl kohkohlahte.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Aramas koaros me milahr pahn keria, sohte kak en pweipweida sapahl, re uhdahn pahn kamakamala.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 KAUN-O me ketin sapwellimaniki eisek kis ehun wahnsahpw koaros, mehnda ma werentuhke de wahntuhke.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Ma aramas emen men pwainda sapahl ekis wahnsahpw pwukat, e pahn kihda pweine me koasoandier iangahki persent 20.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Emen sang nan mahn ehk koaros uhdahn sapwellimen KAUN-O. Ni mahn akan ar kin wadawad, kaeisek en mahn koaros uhdahn sapwellimen KAUN-O.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Me naineki mahn akan sohte pahn koasoanehdi pwe mahn mwomw suwed kan en pilipilda. E sohte pahn pil wilianda. Ma e pahn wiliankihdi mahno emen mahn tohrohr, mahn ako koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O oh mahn ako sohte kak pweipweida sapahl.
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Ih koasoandi pwukat me KAUN-O ketikihong Moses ni Nahna Sainai pwehn padahkihong mehn Israel ko.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.