Levítico 27
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 KAUN-O ketikihong Moses kosonned pwukat
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 pwehn padahkihong mehn Israel kan. Ni aramas emen eh pahn wiahla mehn meirong ong KAUN-O pwehn kapwaiada inou kesempwal ehu, aramaso pahn kak kasaledekla ni eh pahn pweipweikihda uwen mwohni me pahn sansal pah,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do Senhor , segundo a tua avaliação.
3 — ausente —
3 Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos.
6 — ausente —
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 — ausente —
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze siclos; se mulher, dez siclos.
8 Ma aramas me wiahda inowo me semwehmwe mehlel oh sohte kak pwainla pweipwei me koasoandier, e pahn kahrehdo aramaso rehn samworo, oh samworo pahn koasoanehdiong uwen pweipwei ehu me tikitik, uwen me e pahn kak pwainkihla eh meirongo.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Ma inowo pid mahn emen me pahn wia meirong ehu me pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, eri meirong koaros ong KAUN-O pahn wia mehkot sarawi,
9 Se for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo quanto dele se der ao Senhor será santo.
10 oh aramas me wiahda inowo sohte kak wiliankihda meirongo emen mahn tohrohr. Ma e pahn wiahda met, mahn riemeno koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos.
11 Ahpw ma inowo pid mahn emen me samin ong kaudok, me sohte pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, aramaso pahn walahng mahno rehn samworo.
11 Se for animal imundo dos que se não oferecem ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Samworo ahpw pahn koasoanehdi uwen pweinen mahno me pahn konehng mwomwen mahno ma e mwahu de mwomw suwed, oh pweipwei me samworo kilelehdi ihme pahn doadoahk.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Ma aramaso men pwurehng pwainda sapahl mahno, e pahn kihda uwen pweine iangahki persent 20.
13 Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação.
14 Ahnsou me aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O imwe, samworo pahn kilelehiong pweine nin duwen mwahu de suwed en ihmwo oh pweipweio iei me pahn doadoahk.
14 Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Ma aramas me kasarawiher imweo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda uwen pweine iangahki persent 20.
15 Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua.
16 Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O ekis wasa nan sapwe, pweine pahn koasoandi nin duwen tohto en werentuhke me e kamwarakdi ong loale, ni mwohni silper eisek ong ehu kapakap en parli.
16 Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Ma e kasarawihong KAUN-O sahpwo mwurinte Sounparen Onohnsapahlo, e pahn kihda pweine unsek.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará.
18 Ma e kasarawihong KAUN-O sahpwo ahnsou ehu mwuri, samworo pahn koasoanehdi uwen pweine me pahn konehng lel ni Sounparen Onohnsapahlo.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Ma aramas me kasarawiher sahpwo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda pweine iangahki persent 20.
19 Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu.
20 Ma e netikihla sahpwo rehn emen, ni eh sohte pwurehng pwainda sapahl sang KAUN-O, e sohla pahn ahneki pwungen pwainda sapahl.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Ni eh pahn lel ni Sounparen Onohnsapahlo, KAUN-O pahn ketin nin limanikihla douluhl sahpwo; e pahn kohieng samworo kan.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O peliensapw ehu me e pwainda,
22 Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 somworo pahn koasoanehdi uwen pweine me konehng tohtohn sounpar lel Sounparen Onohnsapahlo, oh aramaso pahn pwainla sahpwo rahnohte; oh KAUN-O me pahn sapwellimaniki mwohnio.
23 então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 Ni Sounparen Onohnsapahl, sahpwo pahn kapwurupwurdohng me tepin sapweniki, de kadaudoke kan.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 Pweinen sahpw koaros pahn koasoandi nin duwen me koasoandier.
25 Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 KAUN-O me sapwellimaniki mahn mesenih koaros, eri sohte aramas emen pahn wiahki nsene oh meirongkihong kAUN-O. Kou men, sihpw men de kuht men KAUN-O me ketin sapwellimaniki,
26 Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 ahpw mesenihen mahn samin men kak pweipweida sapahl nin duwen koasoandien pweipwei iangahki persent 20. Ma e sohte pweipweida sapahl, e kak netla rehn emen tohrohr ni pweipwei me koasoandier.
27 Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação.
28 Sohte aramas emen kak netikihla de pwainda sapahl dahme e kasarawihongehr douluhl KAUN-O, mehnda ma aramas, mahn de sahpw. Pwe KAUN-O pahn ketin sapwellimanikihla douluhl kohkohlahte.
28 No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Aramas koaros me milahr pahn keria, sohte kak en pweipweida sapahl, re uhdahn pahn kamakamala.
29 Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao Senhor se poderá resgatar; será morto.
30 KAUN-O me ketin sapwellimaniki eisek kis ehun wahnsahpw koaros, mehnda ma werentuhke de wahntuhke.
30 Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Ma aramas emen men pwainda sapahl ekis wahnsahpw pwukat, e pahn kihda pweine me koasoandier iangahki persent 20.
31 Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Emen sang nan mahn ehk koaros uhdahn sapwellimen KAUN-O. Ni mahn akan ar kin wadawad, kaeisek en mahn koaros uhdahn sapwellimen KAUN-O.
32 No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Me naineki mahn akan sohte pahn koasoanehdi pwe mahn mwomw suwed kan en pilipilda. E sohte pahn pil wilianda. Ma e pahn wiliankihdi mahno emen mahn tohrohr, mahn ako koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O oh mahn ako sohte kak pweipweida sapahl.
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados.
34 Ih koasoandi pwukat me KAUN-O ketikihong Moses ni Nahna Sainai pwehn padahkihong mehn Israel ko.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.