Levítico 27

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O ketikihong Moses kosonned pwukat
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 pwehn padahkihong mehn Israel kan. Ni aramas emen eh pahn wiahla mehn meirong ong KAUN-O pwehn kapwaiada inou kesempwal ehu, aramaso pahn kak kasaledekla ni eh pahn pweipweikihda uwen mwohni me pahn sansal pah,
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 — ausente —
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 — ausente —
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 — ausente —
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 — ausente —
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 — ausente —
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Ma aramas me wiahda inowo me semwehmwe mehlel oh sohte kak pwainla pweipwei me koasoandier, e pahn kahrehdo aramaso rehn samworo, oh samworo pahn koasoanehdiong uwen pweipwei ehu me tikitik, uwen me e pahn kak pwainkihla eh meirongo.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Ma inowo pid mahn emen me pahn wia meirong ehu me pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, eri meirong koaros ong KAUN-O pahn wia mehkot sarawi,
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 oh aramas me wiahda inowo sohte kak wiliankihda meirongo emen mahn tohrohr. Ma e pahn wiahda met, mahn riemeno koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Ahpw ma inowo pid mahn emen me samin ong kaudok, me sohte pahn kaparanda kupwuren KAUN-O, aramaso pahn walahng mahno rehn samworo.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 Samworo ahpw pahn koasoanehdi uwen pweinen mahno me pahn konehng mwomwen mahno ma e mwahu de mwomw suwed, oh pweipwei me samworo kilelehdi ihme pahn doadoahk.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Ma aramaso men pwurehng pwainda sapahl mahno, e pahn kihda uwen pweine iangahki persent 20.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Ahnsou me aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O imwe, samworo pahn kilelehiong pweine nin duwen mwahu de suwed en ihmwo oh pweipweio iei me pahn doadoahk.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Ma aramas me kasarawiher imweo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda uwen pweine iangahki persent 20.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O ekis wasa nan sapwe, pweine pahn koasoandi nin duwen tohto en werentuhke me e kamwarakdi ong loale, ni mwohni silper eisek ong ehu kapakap en parli.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Ma e kasarawihong KAUN-O sahpwo mwurinte Sounparen Onohnsapahlo, e pahn kihda pweine unsek.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Ma e kasarawihong KAUN-O sahpwo ahnsou ehu mwuri, samworo pahn koasoanehdi uwen pweine me pahn konehng lel ni Sounparen Onohnsapahlo.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Ma aramas me kasarawiher sahpwo men pwurehng pwainda sapahl, e pahn kihda pweine iangahki persent 20.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Ma e netikihla sahpwo rehn emen, ni eh sohte pwurehng pwainda sapahl sang KAUN-O, e sohla pahn ahneki pwungen pwainda sapahl.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Ni eh pahn lel ni Sounparen Onohnsapahlo, KAUN-O pahn ketin nin limanikihla douluhl sahpwo; e pahn kohieng samworo kan.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Ma aramas emen pahn kasarawihong KAUN-O peliensapw ehu me e pwainda,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 somworo pahn koasoanehdi uwen pweine me konehng tohtohn sounpar lel Sounparen Onohnsapahlo, oh aramaso pahn pwainla sahpwo rahnohte; oh KAUN-O me pahn sapwellimaniki mwohnio.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Ni Sounparen Onohnsapahl, sahpwo pahn kapwurupwurdohng me tepin sapweniki, de kadaudoke kan.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Pweinen sahpw koaros pahn koasoandi nin duwen me koasoandier.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 KAUN-O me sapwellimaniki mahn mesenih koaros, eri sohte aramas emen pahn wiahki nsene oh meirongkihong kAUN-O. Kou men, sihpw men de kuht men KAUN-O me ketin sapwellimaniki,
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 ahpw mesenihen mahn samin men kak pweipweida sapahl nin duwen koasoandien pweipwei iangahki persent 20. Ma e sohte pweipweida sapahl, e kak netla rehn emen tohrohr ni pweipwei me koasoandier.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Sohte aramas emen kak netikihla de pwainda sapahl dahme e kasarawihongehr douluhl KAUN-O, mehnda ma aramas, mahn de sahpw. Pwe KAUN-O pahn ketin sapwellimanikihla douluhl kohkohlahte.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Aramas koaros me milahr pahn keria, sohte kak en pweipweida sapahl, re uhdahn pahn kamakamala.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 KAUN-O me ketin sapwellimaniki eisek kis ehun wahnsahpw koaros, mehnda ma werentuhke de wahntuhke.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Ma aramas emen men pwainda sapahl ekis wahnsahpw pwukat, e pahn kihda pweine me koasoandier iangahki persent 20.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Emen sang nan mahn ehk koaros uhdahn sapwellimen KAUN-O. Ni mahn akan ar kin wadawad, kaeisek en mahn koaros uhdahn sapwellimen KAUN-O.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Me naineki mahn akan sohte pahn koasoanehdi pwe mahn mwomw suwed kan en pilipilda. E sohte pahn pil wilianda. Ma e pahn wiliankihdi mahno emen mahn tohrohr, mahn ako koaros pahn wiahla sapwellimen KAUN-O oh mahn ako sohte kak pweipweida sapahl.
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Ih koasoandi pwukat me KAUN-O ketikihong Moses ni Nahna Sainai pwehn padahkihong mehn Israel ko.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.