Levítico 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses nin Nahna Sainai
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 en padahkihong mehn Israel ko kosonned pwukat. Ni amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, kumwail pahn wauneki KAUN-O ni amwail sohte pahn koadoahki sahpwo ni keisuhn sounpar koaros.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 Erein sounpar weneu kumwail kak padok tuhke nan amwail mwetuwel kan, kamwakelehsang rahn amwail tuhkehn wain kan, oh dolung wahnsahpw akan.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 Ahpw keisuhn sounpar pahn wia sounpar en kommoal unsek ong sahpwo, sounpar me pahn kasarawihong KAUN-O. Kumwail sohte pahn padok mehkot nan mwetuwel de kamwakele rahn amwail tuhkehn wain kan.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Kumwail sohte pahn pil rikpene werentuhke kan me kin pein wosada, de pil wahntuhke en wain akan me rah kan sohte kamwakel; pwe sounpar en kommoal douluhl ehu ong sahpwo.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 Mehnda ma kumwail sohte padok mehkot nan sahpwo erein sounparo, e pahn kihong kumwail amwail tungoal kisin mwenge, oh ong amwail lidu kan, toundoadoahk kan, oh ong mehn liki kan me koukousoan rehmwail,
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 noumwail pelinmen kan, oh mahn lawalo kan nan sapwamwail kan. Soahng koaros me sahpwo pahn kapwarehda, kak wiahla mehn tungoal.
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 Wadek sounpar isuh pak isuh, wiahda sounpar pahisek duwau.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 Mwuri, ni kaeisek en rahnen keisuhn sounpwong, Rahnen Tomw, kadarowei ohl emen pwe en peuk sowi nan sahpwo pwon.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Ih duwen met amwail pahn katorehla sounpar kalimeisek wet oh lohkihda saledek ong tohn sahpwo koaros. Nan sounpar wet sahpw akan koaros me netlahr pahn kapwurupwurlahng aramaso me uhdahn sapweniki sahpwo, de kadaudoke kan; oh aramas akan me netlahr nin duwen lidu pahn pwuralahng rehn arail peneinei.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 Kumwail sohte pahn padokedi mehkot nan sapwamwail kan, de dolung werentuhke me kin pein wosada de rikpene wahn wain nan amwail mwatin wain me rah kan sohte kamwakelda.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 Sounparo pwon pahn wia ahnsou sarawi rehmwail. Ihte me kumwail pahn kak tungoale, wahnsahpw me kin pein osada.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 Nan sounpar wet sahpw koaros me netlahr pahn kapwurupwurlahng aramas me uhdahn sapweniki sahpwo.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 Eri, ni amwail pahn netikihla sahpw rehn mehn Israel men de pwainsang, kumwail loaloapwoatpene dehr mwersuwed.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 Pweinen sahpw pahn koasoansoandi nin duwen sounpar akan me sahpwo kak wa mwohn Sounparen Onohndasapahlo.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 Ma sounpar akan me tohto, pweine pahn laud, ahpw ma sounpar akan me malaulau, pweine pahn tikitik, pwe dahme pahn netla iei tohtohn wahnsahpw me sahpwo kak kihda.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Eri, kumwail dehr kin kapweipwei riamwail mehn Israel kan, ahpw kumwail en wauneki oh peikiong KAUN-O amwail Koht.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 Kumwail kapwaiada sapwellimen KAUN-O kosonned oh koasoandi kan koaros, pwe kumwail en onepek nan amwail mour nan sahpwo.
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 Sahpwo pahn kihda wah kan, oh kisin tungoal pahn itarohng kumwail, eri kumwail pahn onepek nan amwail mour.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 Ahpw ele emen rehmwail kak patohwan idek dahme aramas pahn tungoale ni keisuhn sounpar, ma sohte mehkot poadidi oh wahnsahpw sohte rikirikpene.
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih sahpwo ni keweneu en pahr pwehn kak kihda me pahn itarohng sounpar riau.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Ni ahnsou me kumwail pahn padokedi mehkot nan sapwamwail ni kawaluhn sounpar, kumwail pahn tungutungoalehte dahme kumwail dolung ni kaweneu en sounparo, eri e pahn mie kisin tungoal me pahn itar lao kumwail dolung wahnsahpw me kumwail padokedi nan pahro.
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 Sapwamwail kan sohte pahn netla kohkohlahte; pwe kaidehk sapwamwail, pwe uhdahn nin limen Koht. A kumwail rasehng mehn liki kei me mweimweiong en kohwahki.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Ni ahnsou me peliensapw ehu pahn netla, kumwail pahn pohnesehki pwungen aramas me uhdahn sapweniki pwe en pwurehng pwainda.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 Ma mehn Israel men pahn semwehmwehla oh idihdohng en netikihla sapwe, kiseh me keieu karanih pahn pwainda pwehn kapwurehdo.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Ahpw ma aramaso sohte kiseh me pahn pwainda oh kapwurehdo sahpwo, eri ni eh pahn paiamwahula mwuhr e pahn kak pwurehng pein pwainda oh kapwurehdo sahpwo.
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 Ahpw e pahn pwainehng aramas me pwainsango uwe ieu me pahn kadokehla luhwe mwohn Sounparen Onohnsapahlo, ahnsou me e uhdahn pahn pwurehng sapweo.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 Ahpw ma sohte nah mwohni me itar en kapwurehdo sahpwo, sahpwo pahn mihmihte pahn manaman en aramas me pwaindao lao lel Sounparen Onohnsapahlo. Nan sounparo sahpwo pahn kapwurupwurlahng rehn me uhdahn sapwenikio.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Ma aramas emen netikihla imwe me mi nan kelen kahnimw ehu, mie eh pwungen pwainda sapahl erein pahr ehu pwon sang ni ahnsou me e netikihlao.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 Ahpw ma e sohte pwainda sapahl nan sounparo, e solahr ahneki pwungen pwainda sapahl oh imwo pahn wiahla uhdahn imwen me pwaindao oh kadaudoke kan. E sohte pahn kapwurupwurla nan Sounparen Onohnsapahlo.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Ahpw ihmw kan me sohte mi nan kehl, pahn duwehte sahpw akan; me aramas me uhdahn sapweniki sahpwo ahneki pwungen pwurehng pwainda; oh sahpwo pahn kapwurupwurlahng aramas me uhdahn sapwenikio nan Sounparen Onohnsapahlo.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 Ahpw mehn Lipai kan ahneki pwung ahnsou koaros en pwainda sapahl ihmw kan me uhdahn imwarail nan arail kahnimw kan.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 Ma mehn Lipai men pahn netikihla ihmw ehu nan kahnimw pwukat oh ihmwo sohte pweipweida sapahl, e pahn kapwurupwurla nan Sounparen Onohnsapahlo, pwehki ihmw kan me mehn Lipai kan kin imwaneki nan kahnimw kan uhdahn imwarail kohkohlahte rehn mehn Israel kan.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 Ahpw mohs kan me mihmi limwahn ar kahnimw kan, sohte pahn kak netla; pwe uhdahn arail sohso kohkohlahte.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 Ma riomw mehn Israel men me kin kousoan limwahmw semwehmwehla oh sohte kak pein kamakamour ih, ke pahn sewese duwen omw pahn sewese noumw tohndoadoahk, pwe en kak koukousoante limwahmw.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Ke dehr kihong en pwain wihn en mwohni me ke kihongehr, ahpw peikiong Koht oh mweidohng riomw mehn Israelo en koukousoante limwahmw.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Dehr itonehng en pwainla wihn en mwohni me ke kamangaiong, pil dehr kihong wihn ni kisin tungoal me ke netikihong.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 Iei met ehu koasoandi en KAUN-O amwail Koht me ketin kahreikumwaildo sang Isip, pwehn ketikihong kumwail wehin Kenan oh en wiahla amwail Koht.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 Ma riomw mehn Israel men me kin kousoan limwahmw pahn semwehmwehla kahrehda eh men pangala pein ih rehmw oh wiahla omw lidu, ke sohte pahn kihong en wia doadoahk en lidu.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 E pahn mihmi rehmw duwen tohndoadoahk men oh wie doadoahk rehmw lao lel Sounparen Onohnsapahlo.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 Ni ahnsowo ih oh nah seri kan pahn pedoisang rehmw oh pwuralahng nan eh peneinei oh nan sapwen eh pahpa kalahp ako.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 Mehn Israel kan iei sapwellimen KAUN-O lidu, oh ih me kahreiraildo sang Isip; iei me irail sohte pahn netla wiahla lidu.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Ke dehr wiakauwe irail, ahpw peikiong omw Koht.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Ma kumwail anahne lidu, kumwail kak pwainsang nan wehi kan me kapilkumwailpene.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Kumwail pil kak pwainda nein mehn liki kan me kin kousoan rehmwail neirail seri kan. Soangen seri me ipwidi nan sapwamwail, kumwail kak nainekihla,
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 oh noumwail seri kan pahn uhd sohsohkin irail oh irail pahn papah noumwail kan erein ar mour. Ahpw kumwail dehr wiakauwe riamwail mehn Israel kan.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 Ma mehn liki men me kin kousoan rehmwail pahn kepwehpwehla, nindokon riamwail mehn Israel men semwehmwehla oh pangala pein ih rehn mehn liki kepwehpweo pwehn wiahla eh lidu, de pil rehn kisehn mehn likio pwehn wiahla eh lidu,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 mwurin eh netlahr, e ahnekihte pwungen pweipweida sapahl. Emen rie,
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 de rien eh pahpa, de nein rien eh nohno de emen kiseh me karanih mehlel, kak pwainda sapahl; de ma pein ih kak koadoahkihada mwohni me pahn itar en pein pwainda eh saledek.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 E pahn tuhkihong ire wet aramas me pwainda ih, ira ahpw pahn wadek sounpar akan sang ahnsou me e pein netikihla pein ih pwehn wiahla lidu, lao lel Sounparen Onohnsapahlo, ira pil pahn koasoanehdi uwen pweinen kasaledekla nin duwen pweinen tohndoadoahk men.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 — ausente —
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 — ausente —
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 duwehte ma e doadoahngki erein sounpar ehu. E soumaso sohte pahn wiakauwe.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Ma e sohte ale saledek ni ehu soangen ire pwukat, ih oh nah seri kan uhdahn pahn saledekla nan Sounparen Onohnsapahlo.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 Mehn Israel men sohte kak wiahla lidu kohkohlahte, pwehki mehn Israel kan iei sapwellimen Koht lidu kei. Ih me ketin kahreiraildo sang Isip; ih me KAUN-O arail Koht.
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.