Levítico 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses nin Nahna Sainai
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 en padahkihong mehn Israel ko kosonned pwukat. Ni amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, kumwail pahn wauneki KAUN-O ni amwail sohte pahn koadoahki sahpwo ni keisuhn sounpar koaros.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Erein sounpar weneu kumwail kak padok tuhke nan amwail mwetuwel kan, kamwakelehsang rahn amwail tuhkehn wain kan, oh dolung wahnsahpw akan.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 Ahpw keisuhn sounpar pahn wia sounpar en kommoal unsek ong sahpwo, sounpar me pahn kasarawihong KAUN-O. Kumwail sohte pahn padok mehkot nan mwetuwel de kamwakele rahn amwail tuhkehn wain kan.
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Kumwail sohte pahn pil rikpene werentuhke kan me kin pein wosada, de pil wahntuhke en wain akan me rah kan sohte kamwakel; pwe sounpar en kommoal douluhl ehu ong sahpwo.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Mehnda ma kumwail sohte padok mehkot nan sahpwo erein sounparo, e pahn kihong kumwail amwail tungoal kisin mwenge, oh ong amwail lidu kan, toundoadoahk kan, oh ong mehn liki kan me koukousoan rehmwail,
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 noumwail pelinmen kan, oh mahn lawalo kan nan sapwamwail kan. Soahng koaros me sahpwo pahn kapwarehda, kak wiahla mehn tungoal.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 Wadek sounpar isuh pak isuh, wiahda sounpar pahisek duwau.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Mwuri, ni kaeisek en rahnen keisuhn sounpwong, Rahnen Tomw, kadarowei ohl emen pwe en peuk sowi nan sahpwo pwon.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Ih duwen met amwail pahn katorehla sounpar kalimeisek wet oh lohkihda saledek ong tohn sahpwo koaros. Nan sounpar wet sahpw akan koaros me netlahr pahn kapwurupwurlahng aramaso me uhdahn sapweniki sahpwo, de kadaudoke kan; oh aramas akan me netlahr nin duwen lidu pahn pwuralahng rehn arail peneinei.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 Kumwail sohte pahn padokedi mehkot nan sapwamwail kan, de dolung werentuhke me kin pein wosada de rikpene wahn wain nan amwail mwatin wain me rah kan sohte kamwakelda.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Sounparo pwon pahn wia ahnsou sarawi rehmwail. Ihte me kumwail pahn kak tungoale, wahnsahpw me kin pein osada.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 Nan sounpar wet sahpw koaros me netlahr pahn kapwurupwurlahng aramas me uhdahn sapweniki sahpwo.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 Eri, ni amwail pahn netikihla sahpw rehn mehn Israel men de pwainsang, kumwail loaloapwoatpene dehr mwersuwed.
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 Pweinen sahpw pahn koasoansoandi nin duwen sounpar akan me sahpwo kak wa mwohn Sounparen Onohndasapahlo.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 Ma sounpar akan me tohto, pweine pahn laud, ahpw ma sounpar akan me malaulau, pweine pahn tikitik, pwe dahme pahn netla iei tohtohn wahnsahpw me sahpwo kak kihda.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 Eri, kumwail dehr kin kapweipwei riamwail mehn Israel kan, ahpw kumwail en wauneki oh peikiong KAUN-O amwail Koht.
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 Kumwail kapwaiada sapwellimen KAUN-O kosonned oh koasoandi kan koaros, pwe kumwail en onepek nan amwail mour nan sahpwo.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Sahpwo pahn kihda wah kan, oh kisin tungoal pahn itarohng kumwail, eri kumwail pahn onepek nan amwail mour.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 Ahpw ele emen rehmwail kak patohwan idek dahme aramas pahn tungoale ni keisuhn sounpar, ma sohte mehkot poadidi oh wahnsahpw sohte rikirikpene.
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih sahpwo ni keweneu en pahr pwehn kak kihda me pahn itarohng sounpar riau.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Ni ahnsou me kumwail pahn padokedi mehkot nan sapwamwail ni kawaluhn sounpar, kumwail pahn tungutungoalehte dahme kumwail dolung ni kaweneu en sounparo, eri e pahn mie kisin tungoal me pahn itar lao kumwail dolung wahnsahpw me kumwail padokedi nan pahro.
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 Sapwamwail kan sohte pahn netla kohkohlahte; pwe kaidehk sapwamwail, pwe uhdahn nin limen Koht. A kumwail rasehng mehn liki kei me mweimweiong en kohwahki.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Ni ahnsou me peliensapw ehu pahn netla, kumwail pahn pohnesehki pwungen aramas me uhdahn sapweniki pwe en pwurehng pwainda.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Ma mehn Israel men pahn semwehmwehla oh idihdohng en netikihla sapwe, kiseh me keieu karanih pahn pwainda pwehn kapwurehdo.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Ahpw ma aramaso sohte kiseh me pahn pwainda oh kapwurehdo sahpwo, eri ni eh pahn paiamwahula mwuhr e pahn kak pwurehng pein pwainda oh kapwurehdo sahpwo.
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 Ahpw e pahn pwainehng aramas me pwainsango uwe ieu me pahn kadokehla luhwe mwohn Sounparen Onohnsapahlo, ahnsou me e uhdahn pahn pwurehng sapweo.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Ahpw ma sohte nah mwohni me itar en kapwurehdo sahpwo, sahpwo pahn mihmihte pahn manaman en aramas me pwaindao lao lel Sounparen Onohnsapahlo. Nan sounparo sahpwo pahn kapwurupwurlahng rehn me uhdahn sapwenikio.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Ma aramas emen netikihla imwe me mi nan kelen kahnimw ehu, mie eh pwungen pwainda sapahl erein pahr ehu pwon sang ni ahnsou me e netikihlao.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 Ahpw ma e sohte pwainda sapahl nan sounparo, e solahr ahneki pwungen pwainda sapahl oh imwo pahn wiahla uhdahn imwen me pwaindao oh kadaudoke kan. E sohte pahn kapwurupwurla nan Sounparen Onohnsapahlo.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Ahpw ihmw kan me sohte mi nan kehl, pahn duwehte sahpw akan; me aramas me uhdahn sapweniki sahpwo ahneki pwungen pwurehng pwainda; oh sahpwo pahn kapwurupwurlahng aramas me uhdahn sapwenikio nan Sounparen Onohnsapahlo.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Ahpw mehn Lipai kan ahneki pwung ahnsou koaros en pwainda sapahl ihmw kan me uhdahn imwarail nan arail kahnimw kan.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Ma mehn Lipai men pahn netikihla ihmw ehu nan kahnimw pwukat oh ihmwo sohte pweipweida sapahl, e pahn kapwurupwurla nan Sounparen Onohnsapahlo, pwehki ihmw kan me mehn Lipai kan kin imwaneki nan kahnimw kan uhdahn imwarail kohkohlahte rehn mehn Israel kan.
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Ahpw mohs kan me mihmi limwahn ar kahnimw kan, sohte pahn kak netla; pwe uhdahn arail sohso kohkohlahte.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Ma riomw mehn Israel men me kin kousoan limwahmw semwehmwehla oh sohte kak pein kamakamour ih, ke pahn sewese duwen omw pahn sewese noumw tohndoadoahk, pwe en kak koukousoante limwahmw.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 Ke dehr kihong en pwain wihn en mwohni me ke kihongehr, ahpw peikiong Koht oh mweidohng riomw mehn Israelo en koukousoante limwahmw.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Dehr itonehng en pwainla wihn en mwohni me ke kamangaiong, pil dehr kihong wihn ni kisin tungoal me ke netikihong.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 Iei met ehu koasoandi en KAUN-O amwail Koht me ketin kahreikumwaildo sang Isip, pwehn ketikihong kumwail wehin Kenan oh en wiahla amwail Koht.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 Ma riomw mehn Israel men me kin kousoan limwahmw pahn semwehmwehla kahrehda eh men pangala pein ih rehmw oh wiahla omw lidu, ke sohte pahn kihong en wia doadoahk en lidu.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 E pahn mihmi rehmw duwen tohndoadoahk men oh wie doadoahk rehmw lao lel Sounparen Onohnsapahlo.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 Ni ahnsowo ih oh nah seri kan pahn pedoisang rehmw oh pwuralahng nan eh peneinei oh nan sapwen eh pahpa kalahp ako.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 Mehn Israel kan iei sapwellimen KAUN-O lidu, oh ih me kahreiraildo sang Isip; iei me irail sohte pahn netla wiahla lidu.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Ke dehr wiakauwe irail, ahpw peikiong omw Koht.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Ma kumwail anahne lidu, kumwail kak pwainsang nan wehi kan me kapilkumwailpene.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Kumwail pil kak pwainda nein mehn liki kan me kin kousoan rehmwail neirail seri kan. Soangen seri me ipwidi nan sapwamwail, kumwail kak nainekihla,
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 oh noumwail seri kan pahn uhd sohsohkin irail oh irail pahn papah noumwail kan erein ar mour. Ahpw kumwail dehr wiakauwe riamwail mehn Israel kan.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 Ma mehn liki men me kin kousoan rehmwail pahn kepwehpwehla, nindokon riamwail mehn Israel men semwehmwehla oh pangala pein ih rehn mehn liki kepwehpweo pwehn wiahla eh lidu, de pil rehn kisehn mehn likio pwehn wiahla eh lidu,
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 mwurin eh netlahr, e ahnekihte pwungen pweipweida sapahl. Emen rie,
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 de rien eh pahpa, de nein rien eh nohno de emen kiseh me karanih mehlel, kak pwainda sapahl; de ma pein ih kak koadoahkihada mwohni me pahn itar en pein pwainda eh saledek.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 E pahn tuhkihong ire wet aramas me pwainda ih, ira ahpw pahn wadek sounpar akan sang ahnsou me e pein netikihla pein ih pwehn wiahla lidu, lao lel Sounparen Onohnsapahlo, ira pil pahn koasoanehdi uwen pweinen kasaledekla nin duwen pweinen tohndoadoahk men.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 — ausente —
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 — ausente —
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 duwehte ma e doadoahngki erein sounpar ehu. E soumaso sohte pahn wiakauwe.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Ma e sohte ale saledek ni ehu soangen ire pwukat, ih oh nah seri kan uhdahn pahn saledekla nan Sounparen Onohnsapahlo.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Mehn Israel men sohte kak wiahla lidu kohkohlahte, pwehki mehn Israel kan iei sapwellimen Koht lidu kei. Ih me ketin kahreiraildo sang Isip; ih me KAUN-O arail Koht.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.