Levítico 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 en padahkihong mehn Israel ko, re en wahdo leh kaselel en olip ong lamp akan en Impwalo, pwe re en kin ngkengken poatopoat.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
3 Nin soutik koaros Aaron pahn kin isikada pwe re en kin ngkengken lao lel nimenseng, mwohn silangin KAUN-O likin kahdengo mwohn Kohpwahn Inowo, me mihte nan Wasa Sarawiheo. Kosonned wet pahn kin poatopoat kohkohlahte.
3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações.
4 Aaron me pahn kin apwalih lamp akan me mi ni dewen lamp kohlo, oh pahn kin tetehk pwe re en kin ngkingkente mwohn silangin KAUN-O.
4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 Ale paun 24 en pilawa oh umwunda lopwon en pilawa eisek riau.
5 Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa.
6 Kairakihala lopwon en pilawa ko ni kahng riau, lopwon weneu ni ehu kahng, oh pwilikihdi pohn tehpel kohlo mwohn silangin KAUN-O.
6 E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro.
7 Kihdiong pohn ehuehu kahng en lopwon en pilawa ko warpwohmwahu kaselel pwehn wia kilel en meirong en konot ong KAUN-O, iei me pahn wiliandi pilawa.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor;
8 Rahnen Sapad koaros sang met kohla, pilawa wet pahn kin pwilidi mwohn silangin KAUN-O. Met iei pwukoahn mehn Israel kohkohlahte.
8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
9 Pilawa wet iei pweisen Aaron oh kadaudoke kan, oh re pahn tungoale wasa sarawi ehu, pwehki iei kisehn meirong en konot me keieu sarawihe, meirong en konot ong KAUN-O pwe samworo kan en kin tungoale.
9 Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo.
10 — ausente —
10 Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial;
11 — ausente —
11 e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 oh kihong silepe, re ahpw awiawih lao KAUN-O pahn ketin koasoanehdi dahme pahn wiawihong.
12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
13 KAUN-O eri ketin mahsanihong Moses,
13 Então disse o Senhor a Moisés:
14 “Ale aramas en wahieila likin kahnimpwalen. Koaros me rongehr eh lahlahwe pahn kidahng pohn moange pehrail kan mehn wia kadehdehpen eh lahlahwe, re ahpw pahn katehki takai e lao mehla.
14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Pil padahkihong mehn Israel kan me, ‘Mehmen pahn kin lahlahwe Koht, pahn ale kalokepe,
15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 oh pahn kamakamala.’ Aramas koaros pahn katehki takai oh kemehla mehn Israel de mehn liki men me kin kousoan nan Israel me pahn lahlahwe KAUN-O.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
17 “Mehmen me pahn kemehla aramas emen, pahn kamakamala,
17 Quem matar a alguém, certamente será morto;
18 oh mehmen me pahn kemehla nein emen mahn, e pahn wilianla mahno. Poahsoan en ire wet pwe mour ong mour.
18 e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
19 “Mehmen me pahn kauwehla emen aramas, soahngohte me e wiahiong aramas ohlao, ihme aramas ohlao pahn pil wiahiong.
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Ma e katipw apwoat tih, apwoat tih pahn pil katipwitimwpeseng; ma e kihsang apali pwoaren mesen emen, apali pwoaren mese ko pahn kohsang. Ma e kauwehla ngihn emen, apwoat ngih pahn usuhssang. Soangen ohlaohte me emen wiahiong emen, ihme pahn pil wiawihong.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
21 Mehmen me pahn kemehla mahn emen, e pahn kapwungala, ahpw mehmen me pahn kemehla aramas emen, pahn kamakamala.
21 Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
22 Kosonned wet doke kumwail koaros, mehn liki oh mehn Israel kan. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.”
22 uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Mwurin Moses eh patohwanohng koasoandi pwukat ong mehn Israel ko, re ahpw wahieilahng ohl me lahlahweo likin kahnimpwalo oh katehki takai e lao mehla. Iei duwen mehn Israel ko ar kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
23 Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.