Levítico 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketikihong Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 kosonned en sarawi pwukat ni ahnsou me mehn Israel kan pahn kin pokonpenehn wia kaudok.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Rahn weneu kumwail pahn doadoahk, kumwail ahpw tamataman pwe keisuhn rahn, iei rahnen Sapad, iei rahnen kommoal. Rahno kumwail pahn kin pokonpene ong kaudok. Pwe KAUN-O me ketin sapwellimaniki rahnen Sapad, sohte lipilipil wasa kumwail pahn mi ie.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Eri, iet kan soangen sarawi kan me kumwail pahn kin wia ni ahnsou me kileldi kan.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Pahsohpa, sarawi me kin wiawi pwe en wauneki KAUN-O, kin tepida ni ketipin eh pahn kihrla ni eisek pahieun rahnen tepin sounpwong.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Eri, Sarawien Pilawa sohte Doal Ihs pahn kin tepida ni eisek limaun rahnen sounpwongo; erein rahn isuh kumwail sohte pahn tungoale pilawa me doal ihs.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Ni keieun rahn, kumwail pahn pokonpene ong kaudok; sohte doadoahk ehu pahn wiawi.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Kumwail pahn wia amwail meirong en konot ong KAUN-O erein rahn isuh. Eri, ni keisuhn rahn, kumwail pahn pwurehng pokonpene pwe kumwail en wia amwail kaudok, oh sohte doadoahk ehu pahn wiawi.
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 — ausente —
9 O Senhor disse a Moisés:
10 — ausente —
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Samworo eri pahn patohwandahng wahnsahpw ako ong KAUN-O nin duwen meirong tohrohr ehu, pwe kumwail en ale kupwuramwahu. Samworo pahn wia met ni rahn mwurin rahnen Sapad.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Ni rahnohte, emen sihpw wol me mahkier sounpar ehu oh sohte kisin samin kis reh pahn pil wia meirong isihs ong ni mwaren KAUN-O.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Kumwail pahn pil iangahki paunen pilawa pahiu doal lehn olip, mehn wia meirong en konot. KAUN-O kin ketin kupwurperenki pwohn soangen meirong wet. Eri, pahkis ehun kalon en wain pahn pil iang meirong en pilawao.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Kumwail sohte pahn tungoale pilawa amas, pilawa roang, de pilawa umwda, kumwail lao pahn mwowehiong Koht tepin wahnsapwamwail. Kosonned wet pahn poatopoat erein dih koaros me pahn kohdo. Eri, kadaudokamwail kan koaros pil pahn kapwaiada.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 Eri, kumwail pahn wadek wihk isuh unsek sang ni keieun rahn mwurin rahnen Sapado me kumwail mwowehiong KAUN-O wahnsapwamwail kan.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Ni kelimeisek en rahn, mwurin rahnen Sapad keisuh, kumwail pahn kihda pil ehu meirong kapw en wahnsapwamwail kan ong KAUN-O.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Ehuehu peneinei pahn wahdo lopwon en pilawa riau oh meirongkihong KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu. Ehuehu lopwon pwukat pahn wiawikihda paunen pilawa pahieu, doal ihs oh umwda; oh pahn meironglahng KAUN-O nin duwen meirong en tepin wahnsahpw.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Eri, mehn Israel kan pahn iangahki pilawa pwukat sihmpwul isimen, kouwol emen, oh kuht riemen, me sohte kisin samin kis rehrail. Kumwail pahn wiahki mahn pwukat ehu meirong isihs ong KAUN-O, iangahki meirong en konot oh pil meirong en wain. KAUN-O kin ketin kupwurperenki pwohn soangen meirong wet.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Kumwail pahn pil meirongkihla emen kuht wol ong ni meirong en dihp oh sihmpwul wol riemen me sounpar ehu ong ni meirong en kaminimin.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Samworo pahn patohwandahng KAUN-O pilawa ko iangahki sihmpwul riemeno pwe en wia kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O pwe en kohieng samworo ko. Meirong pwukat me uhdahn sarawi.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Rahno kumwail sohte pahn wia amwail doadoahk en rahn koaros, ahpw kumwail pahn pokonpene pwe kumwail en wia kaudok. Eri, kadaudokamwail kan pahn kin kapwaiada kosonned pwukat erein dih koaros me pahn kohdo, sohte lipilipil wasa re pahn kin kousoan ie.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 Ni amwail pahn dolung wahn amwail mwetuwel kan, kumwail dehr pelehsang wahnsahpwo lel ni irepen mwahto, pil dehr rikpene luhwen wahnsahpwo; kumwail mweidalahng kenen me semwehmwe kan oh mehn liki kan. KAUN-O, iei amwail Koht.
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 — ausente —
23 O Senhor disse a Moisés:
24 — ausente —
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Kumwail pahn patohwandahng KAUN-O amwail meirong en konot oh sohte me pahn doadoahk rahno.
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 — ausente —
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 — ausente —
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Kumwail sohte pahn doadoahk rahno, pwehki eh wia rahnen tiahk sarawien lapwapen dihp.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Mehmen me pahn tungoale mehkot rahno, e sohla pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Oh ma emen pahn doadoahk ni rahno, pein KAUN-O pahn ketin kemehla.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Kosonned wet pahn doke kadaukokamwail kan koaruhsie, sohte lipilipil wasa re kin koukousoan ie.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Sang ketipin eh kin kihrla ni rahn keduwaun sounpwongo lel ni kihrlahn ketipin ni rahn kaeisek, kumwail pahn wiahki rahno rahnen kommoal kesempwal ehu, iei rahnen kaisihsol.
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 — ausente —
33 O Senhor disse a Moisés:
34 — ausente —
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Ni keieun rahn pwukat kumwail pahn pokonpene ong kaudok oh sohte doadoahk pahn wiawi.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Rahn koaros erein rahn isuho, kumwail pahn kin wia meirong en konot. Ni kawaluhwen rahn kumwail pahn pwurehng pokonpene ong kaudok oh wia meirong en konot. Rahnen kaudok ehu met; eri, kumwail sohte pahn doadoahk.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 Ih rahn pwukat me kin wia rahn sarawi lapalap, me kumwail pahn kin wauneki Koht ni amwail pahn kin pokonpene ong kaudok oh wia meirong en konot, meirong isihs, wahnsahpw, oh wain, nin duwen anahnepen rahn akan.
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Sarawi pwukat eri pahn kapatapatehng rahnen Sapad teikan, oh meirong pwukat pil pahn kapatapatehng amwail meirong me kumwail kin epwehnki wia, oh meirong kan mehn kapwaiada amwail inou kan, oh pil meirong kan me kumwail pil kin wiahiong KAUN-O sang ni pein nsenamwail.)
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 Ni rahn kaeisek limaun keisuhn sounpwong, ni amwail pahn dolungehr wahnsapwamwail kan, kumwail pahn kin wia sarawi wet erein rahn isuh. Eri, keieun rahn pahn wia rahn kesempwal en kommoal.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Ni rahno kumwail pahn ale ekei wahn amwail tuhke kan me keieu mwahu, oh tehnpaini, pil tehntuhke sang nin tuhke kan; kumwail ahpw pahn tapihada sarawien wauneki KAUN-O, amwail Koht.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Eri, kumwail pahn kin wia sarawi wet erein rahn isuh. Kosonned wet pahn kin poatopoat rehn kadaudokamwail kan erein dih koaros me pahn kohdo.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Mehn Israel koaros pahn kin kousoan pahn mwetehn impwal pwukat erein rahn isuh,
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 pwe kadaudokamwail kan en ese me KAUN-O me ketin kupwurehda pwe aramas en Israel kan en kin kousoan pahn mwetehn impwal kan ni eh ketin kahluwahdo sang irail nan Isip. Iei ih me KAUN-O, amwail Koht.
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Eri, iei duwen met Moses eh kihong mehn Israel ko kosonned kan duwen sarawi kan me re pahn kin wia pwe re en wauneki KAUN-O.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.