Levítico 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 KAUN-O ketikihong Moses
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 kosonned en sarawi pwukat ni ahnsou me mehn Israel kan pahn kin pokonpenehn wia kaudok.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Rahn weneu kumwail pahn doadoahk, kumwail ahpw tamataman pwe keisuhn rahn, iei rahnen Sapad, iei rahnen kommoal. Rahno kumwail pahn kin pokonpene ong kaudok. Pwe KAUN-O me ketin sapwellimaniki rahnen Sapad, sohte lipilipil wasa kumwail pahn mi ie.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 Eri, iet kan soangen sarawi kan me kumwail pahn kin wia ni ahnsou me kileldi kan.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Pahsohpa, sarawi me kin wiawi pwe en wauneki KAUN-O, kin tepida ni ketipin eh pahn kihrla ni eisek pahieun rahnen tepin sounpwong.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Eri, Sarawien Pilawa sohte Doal Ihs pahn kin tepida ni eisek limaun rahnen sounpwongo; erein rahn isuh kumwail sohte pahn tungoale pilawa me doal ihs.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 Ni keieun rahn, kumwail pahn pokonpene ong kaudok; sohte doadoahk ehu pahn wiawi.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Kumwail pahn wia amwail meirong en konot ong KAUN-O erein rahn isuh. Eri, ni keisuhn rahn, kumwail pahn pwurehng pokonpene pwe kumwail en wia amwail kaudok, oh sohte doadoahk ehu pahn wiawi.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 — ausente —
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 Samworo eri pahn patohwandahng wahnsahpw ako ong KAUN-O nin duwen meirong tohrohr ehu, pwe kumwail en ale kupwuramwahu. Samworo pahn wia met ni rahn mwurin rahnen Sapad.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 Ni rahnohte, emen sihpw wol me mahkier sounpar ehu oh sohte kisin samin kis reh pahn pil wia meirong isihs ong ni mwaren KAUN-O.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Kumwail pahn pil iangahki paunen pilawa pahiu doal lehn olip, mehn wia meirong en konot. KAUN-O kin ketin kupwurperenki pwohn soangen meirong wet. Eri, pahkis ehun kalon en wain pahn pil iang meirong en pilawao.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Kumwail sohte pahn tungoale pilawa amas, pilawa roang, de pilawa umwda, kumwail lao pahn mwowehiong Koht tepin wahnsapwamwail. Kosonned wet pahn poatopoat erein dih koaros me pahn kohdo. Eri, kadaudokamwail kan koaros pil pahn kapwaiada.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 Eri, kumwail pahn wadek wihk isuh unsek sang ni keieun rahn mwurin rahnen Sapado me kumwail mwowehiong KAUN-O wahnsapwamwail kan.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 Ni kelimeisek en rahn, mwurin rahnen Sapad keisuh, kumwail pahn kihda pil ehu meirong kapw en wahnsapwamwail kan ong KAUN-O.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Ehuehu peneinei pahn wahdo lopwon en pilawa riau oh meirongkihong KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu. Ehuehu lopwon pwukat pahn wiawikihda paunen pilawa pahieu, doal ihs oh umwda; oh pahn meironglahng KAUN-O nin duwen meirong en tepin wahnsahpw.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 Eri, mehn Israel kan pahn iangahki pilawa pwukat sihmpwul isimen, kouwol emen, oh kuht riemen, me sohte kisin samin kis rehrail. Kumwail pahn wiahki mahn pwukat ehu meirong isihs ong KAUN-O, iangahki meirong en konot oh pil meirong en wain. KAUN-O kin ketin kupwurperenki pwohn soangen meirong wet.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Kumwail pahn pil meirongkihla emen kuht wol ong ni meirong en dihp oh sihmpwul wol riemen me sounpar ehu ong ni meirong en kaminimin.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Samworo pahn patohwandahng KAUN-O pilawa ko iangahki sihmpwul riemeno pwe en wia kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O pwe en kohieng samworo ko. Meirong pwukat me uhdahn sarawi.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Rahno kumwail sohte pahn wia amwail doadoahk en rahn koaros, ahpw kumwail pahn pokonpene pwe kumwail en wia kaudok. Eri, kadaudokamwail kan pahn kin kapwaiada kosonned pwukat erein dih koaros me pahn kohdo, sohte lipilipil wasa re pahn kin kousoan ie.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 Ni amwail pahn dolung wahn amwail mwetuwel kan, kumwail dehr pelehsang wahnsahpwo lel ni irepen mwahto, pil dehr rikpene luhwen wahnsahpwo; kumwail mweidalahng kenen me semwehmwe kan oh mehn liki kan. KAUN-O, iei amwail Koht.
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 — ausente —
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 — ausente —
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 Kumwail pahn patohwandahng KAUN-O amwail meirong en konot oh sohte me pahn doadoahk rahno.
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 — ausente —
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 — ausente —
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 Kumwail sohte pahn doadoahk rahno, pwehki eh wia rahnen tiahk sarawien lapwapen dihp.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Mehmen me pahn tungoale mehkot rahno, e sohla pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 Oh ma emen pahn doadoahk ni rahno, pein KAUN-O pahn ketin kemehla.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Kosonned wet pahn doke kadaukokamwail kan koaruhsie, sohte lipilipil wasa re kin koukousoan ie.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Sang ketipin eh kin kihrla ni rahn keduwaun sounpwongo lel ni kihrlahn ketipin ni rahn kaeisek, kumwail pahn wiahki rahno rahnen kommoal kesempwal ehu, iei rahnen kaisihsol.
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 — ausente —
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Ni keieun rahn pwukat kumwail pahn pokonpene ong kaudok oh sohte doadoahk pahn wiawi.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Rahn koaros erein rahn isuho, kumwail pahn kin wia meirong en konot. Ni kawaluhwen rahn kumwail pahn pwurehng pokonpene ong kaudok oh wia meirong en konot. Rahnen kaudok ehu met; eri, kumwail sohte pahn doadoahk.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 Ih rahn pwukat me kin wia rahn sarawi lapalap, me kumwail pahn kin wauneki Koht ni amwail pahn kin pokonpene ong kaudok oh wia meirong en konot, meirong isihs, wahnsahpw, oh wain, nin duwen anahnepen rahn akan.
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Sarawi pwukat eri pahn kapatapatehng rahnen Sapad teikan, oh meirong pwukat pil pahn kapatapatehng amwail meirong me kumwail kin epwehnki wia, oh meirong kan mehn kapwaiada amwail inou kan, oh pil meirong kan me kumwail pil kin wiahiong KAUN-O sang ni pein nsenamwail.)
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Ni rahn kaeisek limaun keisuhn sounpwong, ni amwail pahn dolungehr wahnsapwamwail kan, kumwail pahn kin wia sarawi wet erein rahn isuh. Eri, keieun rahn pahn wia rahn kesempwal en kommoal.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 Ni rahno kumwail pahn ale ekei wahn amwail tuhke kan me keieu mwahu, oh tehnpaini, pil tehntuhke sang nin tuhke kan; kumwail ahpw pahn tapihada sarawien wauneki KAUN-O, amwail Koht.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 Eri, kumwail pahn kin wia sarawi wet erein rahn isuh. Kosonned wet pahn kin poatopoat rehn kadaudokamwail kan erein dih koaros me pahn kohdo.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Mehn Israel koaros pahn kin kousoan pahn mwetehn impwal pwukat erein rahn isuh,
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 pwe kadaudokamwail kan en ese me KAUN-O me ketin kupwurehda pwe aramas en Israel kan en kin kousoan pahn mwetehn impwal kan ni eh ketin kahluwahdo sang irail nan Isip. Iei ih me KAUN-O, amwail Koht.
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Eri, iei duwen met Moses eh kihong mehn Israel ko kosonned kan duwen sarawi kan me re pahn kin wia pwe re en wauneki KAUN-O.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.