Levítico 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 en padahkihong Aaron oh nah pwutak ko, “Kumwail dehr kin kasaminehla mwarei sarawi, kumwail wauneki mehn meirong sarawi kan me mehn Israel kan kin kasarawihong ie. Ngehi me KAUN-O.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Ma emen sang rehn kadaudokamwail kan, nan eh samin ong kaudok, ahpw keidohng mpen mehn meirong sarawi kan me mehn Israel kan kin kasarawihong ie, e solahr pahn pwurehng papah ni pei sarawi wet. Koasoandi wet pahn poatopoat kohkohlahte. Ngehi me KAUN-O.
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 “Sohte emen sang rehn kadaudok en Aaron me ahneki soumwahu tukutuk de soumwahu en nahn pwilipwil mwahl, pahn kak tungoale meirong sarawi kan lao e pahn mwakelekella ong kaudok. Samworo koaros pahn saminla ma re doahkehda mehkot samin rasehng kahlep en aramas mehla de ma e nahn pwilipwil,
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 de ma e doakehda mahn de aramas samin.
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 Samworo men me saminlahr, e pahn saminte lao lel nin soutik, oh e sohte pahn tungoale mehkot sang ni meirong sarawi kan, e lao duhdu.
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 Mwurin kihrlahn ketipin, e mwakelekellahr, eri ih ahnsowo me e kak tungoale meirong sarawi kan, me uhdahn pwaise.
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 E sohte pahn tungoale uduk en mahn emen sohte lipilipil me mehla mwahl de mahn lawalo kemehla; pwe met pahn kahrehiong eh saminla. Ngehi me KAUN-O.
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “Samworo koaros pahn kapwaiada kosonned kan me I wiadahr. Ma soh, re pahn dipikihda oh mehkihla ar sohte peikiong kosonned sarawi pwukat. Ngehi me KAUN-O oh Ngehi me kin kasarawihirailla.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “Peneineien samworo kante me kak tungoale meirong sarawi kan; irail kan me kin kousoan rehn samworo de kin doadoahkohng samworo kan sohte kak iang tungoale.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 Ahpw en samworo eh lidu kan me e pwainkihda pein nah mwohni de me ipwidi ni imwe, kak iang tungoale pweisen samworo.
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 Nein samworo serepein me pahn pwoudikihda emen me kaidehk samworo, sohte kak iang tungoale meirong sarawi kan.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 Ahpw nein samworo serepein me liohdi de mweisang eh pwoud me sohte nah seri oh me pwurodohng ni imwen eh pahpa kak iang tungoale kisin tungoal me eh pahpa kin ale, nin duwen samworo men. Kisehn peneineien samworo kante me kak iang tungoale pwaise.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “Ma aramas emen me kaidehk kisehn peneineien samworo pahn tungoalehda meirong sarawi kan ni eh sohte nsenki, e pahn kapwungohng samworo pweinen meirong sarawio oh kapataiong persent 20.
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 Samworo kan sohte pahn kasaminehla meirong sarawi kan
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 ni ar pahn mweidohng aramas emen me sohte mweimweiong en iang tungoale; pwe met pahn kahrehda aramaso eh pahn dipikihda oh ale kalokepe. Ngehi me KAUN-O me kin kasarawihala meirong pwukat.”
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 en padahkihong Aaron oh nah pwutak ko oh ong mehn Israel koaros kosonned pwukat. Ansou me mehn Israel men de mehn liki men me kin kousoan nan Israel pahn wia meirong isihs, pwehn kapwaiada inou ehu de wia meirong sang ni pein nsene, sohte kisin samin kis pahn mie rehn mahno.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 Pwe KAUN-O en kak kupwurehla meirongo, e pahn mihmi ni mahn wol oh sohte kisin samin kis reh.
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Ma kumwail meirongki mahn emen me mie kisin samin kis reh, KAUN-O sohte pahn ketin kupwurehla.
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 Ma emen pahn wiahda meirong en kaminimin ong KAUN-O, pwehn kapwaiada inou ehu de pwe en wia sang ni pein nsene, sohte pahn kisin samin kis rehn mahno, pwe KAUN-O en ketin kupwurehla.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Kumwail dehr meirongkihong KAUN-O mahn emen me maskun de nehtuk de ohla ni paliwere, de kens, de tepwasang kili de ripwiripw. Kumwail dehr meirongki soangen mahn pwukat pohn pei sarawio nin duwen meirong en konot.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Kumwail kak meirongki mahn emen me sohte unsek de pakalong nin duwen meirong en nsen, ahpw KAUN-O sohte pahn kupwurehla pwehn wia meirong mehn kapwaiada inou.
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 Kumwail sohte pahn meirongkihong KAUN-O mahn me wisole mwutpene, lekasang, ohla, de pwal. Met sohte mweimweiong en wiawi nan sapwamwail.
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 Kumwail dehpa wiahki meirong en konot mahn emen me kumwail ale sang rehn mehn liki kan. Soangen mahn pwukat me samin oh KAUN-O sohte pahn ketin kupwurehla.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 — ausente —
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 — ausente —
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Kumwail sohte pahn meirongki kou men oh naho, de sihpw men oh naho de kuht men oh naho rahnteieu.
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 Ahnsou me kumwail pahn wia meirong en kapingkalahngan ong KAUN-O, kumwail kapwaiada kosonned pwukat pwe KAUN-O en kin ketin kupwurehla.
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 Eri, kumwail pahn kin tungoale rahnohte, sohte mehkot pahn luhwehdi ong mandahn rahno.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail kapwaiada ei kosonned akan. Ngehi me KAUN-O.
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Kumwail dehr kasaminehla mwarei sarawi; mehn Israel koaros pahn pohnese duwen ei sarawi. Ngehi me KAUN-O me kasarawihkumwailla.
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 Ngehi me kahreikumwaildo sang Isip, pwe I en wiahla amwail Koht. Ngehi me KAUN-O.”
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.