Levítico 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 en padahkihong mehn Israel kan, “Ngehi, KAUN-O amwail Koht.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Kumwail dehr idawehn tiahk en mehn Isip kan, wasa kumwail kousoan ie mahso, de mehn Kenan kan, wasa I kahkahrekumwaillahng ie.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Kumwail kapwaiada ei kosonned akan oh kapwaiada dahme I koasoanedier. Ngehi KAUN-O, amwail Koht.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Kumwail idawehn tiahk oh kosonned akan me I kihong kumwail; kumwail ahpw pahn mourla. Ngehi KAUN-O.”
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 KAUN-O ketikihda kosonned pwukat. Dehr wia nsenen pwopwoud ong emen me kisehn omw peneinei.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Dehr kanamenekihala omw pahpa ni omw pahn wia nsenen pwopwoud ong omw nohno. Ke dehr pil kanamenekihala pein omw nohno.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 Dehr kanamenekihala omw pahpa ni omw pahn wia nsenen pwopwoud ong eh pwoud teikan.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Dehr wia nsenen pwopwoud ong riomw serepein, de serepein men me eh nohno pwoudiki omw pahpa, de serepein men me eh pahpa pwoudiki omw nohno, mehnda ma kumwa tikida wasa kis de soh.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Dehr wia nsenen pwopwoud ong nein noumw seri kan nair seri; pwe met pahn kanamenekihukala.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Dehr wia nsenen pwopwoud ong serepein men me amwa nohno tehmen de pahpa tehmen; pwe serepeino pil uhdahn riomw.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 — ausente —
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 — ausente —
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Dehr wia nsenen pwopwoud ong rien en omw pahpa ohl eh pwoud; pwe liho pil pahn wiahla omw nohno.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Dehr wia nsenen pwopwoud ong en noumw pwutak eh pwoud
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 de ong en riomw eh pwoud.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Ma ke wiahiongehr nsenen pwopwoud ong lih emen, a ke dehr pil wiahiong nsenen pwopwoud ong nein liho serepein de nah serepein; pwe ira kakete wia kisehmw, oh met tiahk en kilikileng suwed ehu.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Dehr pwoudikihda rien omw pwoud serepein, erein omw pwoudo eh momour.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 Dehr wia nsenen pwopwoud ong lih emen nindokon eh wiewia eh soumwahu en lih, pwe liho me samin ong kaudok.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Dehr wia nsenen pwopwoud ong en emen ohl eh pwoud, pwe met pahn kasamineiukala.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Dehr mweidohng emen noumw seri kan en wia mehn meirong ong koht likamw Molek, pwehki met pahn kasaminehla mwar en Koht, me iei KAUN-O.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Sohte ohl emen pahn eng rehn emen ohl, pwe Koht kin ketin kalahdeki tiahk wet.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Sohte ohl emen de lih emen pahn eng rehn mahn emen; pwe e pahn saminkihla.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 Dehr kasaminehkinkumwailla tiahk pwukat, pwe iei met me kahrehda me rotorot akan ar kin saminla, irail me rotorot akan me kin kousoan wasa me I kahkahreikumwailwohng ie.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Ar tiahk kan kasaminelahr sapwarailo, iei me KAUN-O ketin kalokalokehki sahpwo, oh towe kan kin lekdeksang loale.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 — ausente —
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 — ausente —
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 eri kumwail sohte pahn lekdeksang nan sahpwo, duwehte eh keselahr me rotorot akan me kin kousoan wasao mwohmwail.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Pwe aramas koaros me pahn kin wiahda soangen tiahk saut pwukat solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 KAUN-O pil mahsanih, “Kumwail kapwaiada koasoandi kan me I kihong kumwail oh dehr idawehn tiahk en aramas ako me kousoanehr nan sahpwo mwohmwail, oh dehr kasamineikumwailla ni amwail pahn wiahda ekei soahng pwukat. Ngehi KAUN-O, amwail Koht.”
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.