Levítico 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 en padahkihong mehn Israel kan, “Ngehi, KAUN-O amwail Koht.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Kumwail dehr idawehn tiahk en mehn Isip kan, wasa kumwail kousoan ie mahso, de mehn Kenan kan, wasa I kahkahrekumwaillahng ie.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Kumwail kapwaiada ei kosonned akan oh kapwaiada dahme I koasoanedier. Ngehi KAUN-O, amwail Koht.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Kumwail idawehn tiahk oh kosonned akan me I kihong kumwail; kumwail ahpw pahn mourla. Ngehi KAUN-O.”
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 KAUN-O ketikihda kosonned pwukat. Dehr wia nsenen pwopwoud ong emen me kisehn omw peneinei.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Dehr kanamenekihala omw pahpa ni omw pahn wia nsenen pwopwoud ong omw nohno. Ke dehr pil kanamenekihala pein omw nohno.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Dehr kanamenekihala omw pahpa ni omw pahn wia nsenen pwopwoud ong eh pwoud teikan.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Dehr wia nsenen pwopwoud ong riomw serepein, de serepein men me eh nohno pwoudiki omw pahpa, de serepein men me eh pahpa pwoudiki omw nohno, mehnda ma kumwa tikida wasa kis de soh.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Dehr wia nsenen pwopwoud ong nein noumw seri kan nair seri; pwe met pahn kanamenekihukala.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Dehr wia nsenen pwopwoud ong serepein men me amwa nohno tehmen de pahpa tehmen; pwe serepeino pil uhdahn riomw.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 — ausente —
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 — ausente —
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Dehr wia nsenen pwopwoud ong rien en omw pahpa ohl eh pwoud; pwe liho pil pahn wiahla omw nohno.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Dehr wia nsenen pwopwoud ong en noumw pwutak eh pwoud
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 de ong en riomw eh pwoud.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Ma ke wiahiongehr nsenen pwopwoud ong lih emen, a ke dehr pil wiahiong nsenen pwopwoud ong nein liho serepein de nah serepein; pwe ira kakete wia kisehmw, oh met tiahk en kilikileng suwed ehu.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Dehr pwoudikihda rien omw pwoud serepein, erein omw pwoudo eh momour.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 Dehr wia nsenen pwopwoud ong lih emen nindokon eh wiewia eh soumwahu en lih, pwe liho me samin ong kaudok.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Dehr wia nsenen pwopwoud ong en emen ohl eh pwoud, pwe met pahn kasamineiukala.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Dehr mweidohng emen noumw seri kan en wia mehn meirong ong koht likamw Molek, pwehki met pahn kasaminehla mwar en Koht, me iei KAUN-O.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Sohte ohl emen pahn eng rehn emen ohl, pwe Koht kin ketin kalahdeki tiahk wet.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Sohte ohl emen de lih emen pahn eng rehn mahn emen; pwe e pahn saminkihla.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 Dehr kasaminehkinkumwailla tiahk pwukat, pwe iei met me kahrehda me rotorot akan ar kin saminla, irail me rotorot akan me kin kousoan wasa me I kahkahreikumwailwohng ie.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Ar tiahk kan kasaminelahr sapwarailo, iei me KAUN-O ketin kalokalokehki sahpwo, oh towe kan kin lekdeksang loale.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 — ausente —
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 — ausente —
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 eri kumwail sohte pahn lekdeksang nan sahpwo, duwehte eh keselahr me rotorot akan me kin kousoan wasao mwohmwail.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Pwe aramas koaros me pahn kin wiahda soangen tiahk saut pwukat solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 KAUN-O pil mahsanih, “Kumwail kapwaiada koasoandi kan me I kihong kumwail oh dehr idawehn tiahk en aramas ako me kousoanehr nan sahpwo mwohmwail, oh dehr kasamineikumwailla ni amwail pahn wiahda ekei soahng pwukat. Ngehi KAUN-O, amwail Koht.”
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.