Levítico 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 en padahkihong mehn Israel kan, “Ngehi, KAUN-O amwail Koht.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Kumwail dehr idawehn tiahk en mehn Isip kan, wasa kumwail kousoan ie mahso, de mehn Kenan kan, wasa I kahkahrekumwaillahng ie.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Kumwail kapwaiada ei kosonned akan oh kapwaiada dahme I koasoanedier. Ngehi KAUN-O, amwail Koht.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Kumwail idawehn tiahk oh kosonned akan me I kihong kumwail; kumwail ahpw pahn mourla. Ngehi KAUN-O.”
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 KAUN-O ketikihda kosonned pwukat. Dehr wia nsenen pwopwoud ong emen me kisehn omw peneinei.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 Dehr kanamenekihala omw pahpa ni omw pahn wia nsenen pwopwoud ong omw nohno. Ke dehr pil kanamenekihala pein omw nohno.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 Dehr kanamenekihala omw pahpa ni omw pahn wia nsenen pwopwoud ong eh pwoud teikan.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Dehr wia nsenen pwopwoud ong riomw serepein, de serepein men me eh nohno pwoudiki omw pahpa, de serepein men me eh pahpa pwoudiki omw nohno, mehnda ma kumwa tikida wasa kis de soh.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Dehr wia nsenen pwopwoud ong nein noumw seri kan nair seri; pwe met pahn kanamenekihukala.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Dehr wia nsenen pwopwoud ong serepein men me amwa nohno tehmen de pahpa tehmen; pwe serepeino pil uhdahn riomw.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 — ausente —
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 — ausente —
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Dehr wia nsenen pwopwoud ong rien en omw pahpa ohl eh pwoud; pwe liho pil pahn wiahla omw nohno.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Dehr wia nsenen pwopwoud ong en noumw pwutak eh pwoud
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 de ong en riomw eh pwoud.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Ma ke wiahiongehr nsenen pwopwoud ong lih emen, a ke dehr pil wiahiong nsenen pwopwoud ong nein liho serepein de nah serepein; pwe ira kakete wia kisehmw, oh met tiahk en kilikileng suwed ehu.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Dehr pwoudikihda rien omw pwoud serepein, erein omw pwoudo eh momour.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Dehr wia nsenen pwopwoud ong lih emen nindokon eh wiewia eh soumwahu en lih, pwe liho me samin ong kaudok.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Dehr wia nsenen pwopwoud ong en emen ohl eh pwoud, pwe met pahn kasamineiukala.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Dehr mweidohng emen noumw seri kan en wia mehn meirong ong koht likamw Molek, pwehki met pahn kasaminehla mwar en Koht, me iei KAUN-O.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Sohte ohl emen pahn eng rehn emen ohl, pwe Koht kin ketin kalahdeki tiahk wet.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Sohte ohl emen de lih emen pahn eng rehn mahn emen; pwe e pahn saminkihla.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Dehr kasaminehkinkumwailla tiahk pwukat, pwe iei met me kahrehda me rotorot akan ar kin saminla, irail me rotorot akan me kin kousoan wasa me I kahkahreikumwailwohng ie.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 Ar tiahk kan kasaminelahr sapwarailo, iei me KAUN-O ketin kalokalokehki sahpwo, oh towe kan kin lekdeksang loale.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 — ausente —
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 — ausente —
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 eri kumwail sohte pahn lekdeksang nan sahpwo, duwehte eh keselahr me rotorot akan me kin kousoan wasao mwohmwail.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Pwe aramas koaros me pahn kin wiahda soangen tiahk saut pwukat solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 KAUN-O pil mahsanih, “Kumwail kapwaiada koasoandi kan me I kihong kumwail oh dehr idawehn tiahk en aramas ako me kousoanehr nan sahpwo mwohmwail, oh dehr kasamineikumwailla ni amwail pahn wiahda ekei soahng pwukat. Ngehi KAUN-O, amwail Koht.”
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.