Levítico 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ketikihong Moses oh Aaron koasoandi pwukat
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 pwe ira en padahkihong mehn Israel kan. Ma nahn pahn kohsang ni ohn mour en ohl, nahno me samin,
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 mehnda ma e pein pwilisang ni ohn mouro de e pinahla.
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 Ma ohlo pahn wendi de mwohndi pohn peht ehu, pehto pahn saminkihla.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 Mehmen me pahn sair eh pehto,
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 de mwohndi wasa me ohlo mwohd ie, pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 Mehmen me pahn sair paliweren ohl me nahn kin pwilipwilsang, pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 Ma ohl me nahno kin pwilipwilsang pahn kendipiong pohn aramas emen me mwakelekel ong kaudok, aramaso pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 Mehn mwomwohd koaros de pil mehn mwohd pohn oahs de kamel pahn saminla ma ohl me nahn kin pwilipwilisang pahn mwohndi powe.
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 Mehmen me pahn sair mehkot me ohl menet mwohndier powe pahn saminkihla lao lel nin soutik. Mehmen me pahn wahda mehkot me ohl menet mwohndier powe pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 Ma ohl me nahn kin pwilipwilsang pahn doahke emen tohrohr ni eh sohte omwiomw mahs, aramas teio pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 Ma ohl menet pahn doahke pwohl ehu me wiawihkihda pwehl, aramas pahn pwalangpeseng, de ma e doahke pwohl tuhke ehu, pwohlo pahn wideuda.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Ni eh pahn mwahula en ohl menet eh soumwahwo, e pahn awih erein rahn isuh, e ahpw pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhduhki pilen pwarer, eri e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 Ni kawaluhn rahno, e pahn ale mwuroi riemen de pitsin riemen oh walahng ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh kihong samworo.
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 Samworo ahpw pahn wiahki emen menpihr ko mehn meirong en dihp oh emen mehn meirong isihs. Ih duwen met samworo eh pahn wia sarawien kamwakelehda ohlo.
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 Ma ohl emen pahn kakusiei pilen newe, paliwere pwon pahn duhdu, oh e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 Ma pilen ohlo pahn kusieng ni mehkoaros me wiawihkihda likou de kilin kou, dipwisowo pahn kamwakelkihda pihl, oh e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 Ma ohl emen oh lih emen pahn kapwaiada nsenen pwopwoud, ira koaros pahn duhdu mwuri, oh ira pahn saminkihla lao lel nin soutik.
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 Ahnsou me lih emen pahn kin wia eh soumwahu en lih, e pahn saminkihla erein rahn isuh. Mehmen me pahn doahke pahn saminkihla lao lel nin soutik.
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 Mehkot me liho pahn mwohndi powe de wendi powe erein eh wiewia eh soumwahu pahn saminla.
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 — ausente —
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 Ma ohl emen pahn wiahiong lih emen nsenen pwopwoud ni ahnsou me e wiewia eh soumwahu en lih, eri e iangehr saminla, oh e pahn saminkihla erein rahn isuh; oh peht koaros me e pahn wendi powe, pil iangehr saminla.
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 Ma lih emen pahn mehnwarmwowi erein rahn ekei likin ahnsoun eh soumwahu en lih, de nta pwilipwil erein rahn ekei likin ahnsoun eh soumwahu en lih, e pahn saminkihla erein ntao eh pahn pwilipwil.
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 Peht koaros me e wendi powe de mehkot me e pahn mwohndi powe ni ahnsou me e wiewia soumwahu en nta pwilipwil pahn saminla.
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 Mehmen me pahn sair dipwisou pwukat pahn saminkihla, eri e pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 Mwurin eh soumwahu pwilipwilo pahn imwisekla e pahn awiawihete erein rahn isuh, e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 Ni kawaluhn rahn e pahn wahla mwuroi riemen de pitsin riemen rehn samworo ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 Samworo ahpw pahn wiahki emen menpihr ko mehn meirong en dihp oh emen mehn meirong isihs. Iei duwen met e pahn wia sarawien kamwakele liho.
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en kehkehlingkihong mehn Israel ko duwen ar samin pwe re dehr kasaminehla Impwal me mi nanwerengen kahnimpwalo. Ma re pahn kasaminehla, re pahn mehla.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ih met kosonned akan me pid duwen ohl me ahneki soumwahu en nahn pwilipwil oh ohl me pahn kakusala newe,
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 de lih emen me wia eh soumwahu en lih, de ohl emen me pahn wiahiong nsenen pwopwoud lih emen me samin ong kaudok.
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.