Levítico 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KAUN-O ketikihong Moses oh Aaron koasoandi pwukat
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 pwe ira en padahkihong mehn Israel kan. Ma nahn pahn kohsang ni ohn mour en ohl, nahno me samin,
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 mehnda ma e pein pwilisang ni ohn mouro de e pinahla.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Ma ohlo pahn wendi de mwohndi pohn peht ehu, pehto pahn saminkihla.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Mehmen me pahn sair eh pehto,
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 de mwohndi wasa me ohlo mwohd ie, pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Mehmen me pahn sair paliweren ohl me nahn kin pwilipwilsang, pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Ma ohl me nahno kin pwilipwilsang pahn kendipiong pohn aramas emen me mwakelekel ong kaudok, aramaso pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Mehn mwomwohd koaros de pil mehn mwohd pohn oahs de kamel pahn saminla ma ohl me nahn kin pwilipwilisang pahn mwohndi powe.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Mehmen me pahn sair mehkot me ohl menet mwohndier powe pahn saminkihla lao lel nin soutik. Mehmen me pahn wahda mehkot me ohl menet mwohndier powe pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Ma ohl me nahn kin pwilipwilsang pahn doahke emen tohrohr ni eh sohte omwiomw mahs, aramas teio pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Ma ohl menet pahn doahke pwohl ehu me wiawihkihda pwehl, aramas pahn pwalangpeseng, de ma e doahke pwohl tuhke ehu, pwohlo pahn wideuda.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Ni eh pahn mwahula en ohl menet eh soumwahwo, e pahn awih erein rahn isuh, e ahpw pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhduhki pilen pwarer, eri e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Ni kawaluhn rahno, e pahn ale mwuroi riemen de pitsin riemen oh walahng ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh kihong samworo.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Samworo ahpw pahn wiahki emen menpihr ko mehn meirong en dihp oh emen mehn meirong isihs. Ih duwen met samworo eh pahn wia sarawien kamwakelehda ohlo.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Ma ohl emen pahn kakusiei pilen newe, paliwere pwon pahn duhdu, oh e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Ma pilen ohlo pahn kusieng ni mehkoaros me wiawihkihda likou de kilin kou, dipwisowo pahn kamwakelkihda pihl, oh e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Ma ohl emen oh lih emen pahn kapwaiada nsenen pwopwoud, ira koaros pahn duhdu mwuri, oh ira pahn saminkihla lao lel nin soutik.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Ahnsou me lih emen pahn kin wia eh soumwahu en lih, e pahn saminkihla erein rahn isuh. Mehmen me pahn doahke pahn saminkihla lao lel nin soutik.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Mehkot me liho pahn mwohndi powe de wendi powe erein eh wiewia eh soumwahu pahn saminla.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 — ausente —
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 — ausente —
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 — ausente —
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Ma ohl emen pahn wiahiong lih emen nsenen pwopwoud ni ahnsou me e wiewia eh soumwahu en lih, eri e iangehr saminla, oh e pahn saminkihla erein rahn isuh; oh peht koaros me e pahn wendi powe, pil iangehr saminla.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Ma lih emen pahn mehnwarmwowi erein rahn ekei likin ahnsoun eh soumwahu en lih, de nta pwilipwil erein rahn ekei likin ahnsoun eh soumwahu en lih, e pahn saminkihla erein ntao eh pahn pwilipwil.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Peht koaros me e wendi powe de mehkot me e pahn mwohndi powe ni ahnsou me e wiewia soumwahu en nta pwilipwil pahn saminla.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Mehmen me pahn sair dipwisou pwukat pahn saminkihla, eri e pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Mwurin eh soumwahu pwilipwilo pahn imwisekla e pahn awiawihete erein rahn isuh, e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Ni kawaluhn rahn e pahn wahla mwuroi riemen de pitsin riemen rehn samworo ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Samworo ahpw pahn wiahki emen menpihr ko mehn meirong en dihp oh emen mehn meirong isihs. Iei duwen met e pahn wia sarawien kamwakele liho.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en kehkehlingkihong mehn Israel ko duwen ar samin pwe re dehr kasaminehla Impwal me mi nanwerengen kahnimpwalo. Ma re pahn kasaminehla, re pahn mehla.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ih met kosonned akan me pid duwen ohl me ahneki soumwahu en nahn pwilipwil oh ohl me pahn kakusala newe,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 de lih emen me wia eh soumwahu en lih, de ohl emen me pahn wiahiong nsenen pwopwoud lih emen me samin ong kaudok.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.