Levítico 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 KAUN-O ketikihong Moses oh Aaron koasoandi pwukat
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 pwe ira en padahkihong mehn Israel kan. Ma nahn pahn kohsang ni ohn mour en ohl, nahno me samin,
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 mehnda ma e pein pwilisang ni ohn mouro de e pinahla.
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Ma ohlo pahn wendi de mwohndi pohn peht ehu, pehto pahn saminkihla.
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 Mehmen me pahn sair eh pehto,
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 de mwohndi wasa me ohlo mwohd ie, pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Mehmen me pahn sair paliweren ohl me nahn kin pwilipwilsang, pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Ma ohl me nahno kin pwilipwilsang pahn kendipiong pohn aramas emen me mwakelekel ong kaudok, aramaso pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Mehn mwomwohd koaros de pil mehn mwohd pohn oahs de kamel pahn saminla ma ohl me nahn kin pwilipwilisang pahn mwohndi powe.
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Mehmen me pahn sair mehkot me ohl menet mwohndier powe pahn saminkihla lao lel nin soutik. Mehmen me pahn wahda mehkot me ohl menet mwohndier powe pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Ma ohl me nahn kin pwilipwilsang pahn doahke emen tohrohr ni eh sohte omwiomw mahs, aramas teio pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Ma ohl menet pahn doahke pwohl ehu me wiawihkihda pwehl, aramas pahn pwalangpeseng, de ma e doahke pwohl tuhke ehu, pwohlo pahn wideuda.
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 Ni eh pahn mwahula en ohl menet eh soumwahwo, e pahn awih erein rahn isuh, e ahpw pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhduhki pilen pwarer, eri e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 Ni kawaluhn rahno, e pahn ale mwuroi riemen de pitsin riemen oh walahng ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh kihong samworo.
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 Samworo ahpw pahn wiahki emen menpihr ko mehn meirong en dihp oh emen mehn meirong isihs. Ih duwen met samworo eh pahn wia sarawien kamwakelehda ohlo.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 Ma ohl emen pahn kakusiei pilen newe, paliwere pwon pahn duhdu, oh e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 Ma pilen ohlo pahn kusieng ni mehkoaros me wiawihkihda likou de kilin kou, dipwisowo pahn kamwakelkihda pihl, oh e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 Ma ohl emen oh lih emen pahn kapwaiada nsenen pwopwoud, ira koaros pahn duhdu mwuri, oh ira pahn saminkihla lao lel nin soutik.
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 Ahnsou me lih emen pahn kin wia eh soumwahu en lih, e pahn saminkihla erein rahn isuh. Mehmen me pahn doahke pahn saminkihla lao lel nin soutik.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 Mehkot me liho pahn mwohndi powe de wendi powe erein eh wiewia eh soumwahu pahn saminla.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 — ausente —
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 Ma ohl emen pahn wiahiong lih emen nsenen pwopwoud ni ahnsou me e wiewia eh soumwahu en lih, eri e iangehr saminla, oh e pahn saminkihla erein rahn isuh; oh peht koaros me e pahn wendi powe, pil iangehr saminla.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 Ma lih emen pahn mehnwarmwowi erein rahn ekei likin ahnsoun eh soumwahu en lih, de nta pwilipwil erein rahn ekei likin ahnsoun eh soumwahu en lih, e pahn saminkihla erein ntao eh pahn pwilipwil.
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Peht koaros me e wendi powe de mehkot me e pahn mwohndi powe ni ahnsou me e wiewia soumwahu en nta pwilipwil pahn saminla.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Mehmen me pahn sair dipwisou pwukat pahn saminkihla, eri e pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Mwurin eh soumwahu pwilipwilo pahn imwisekla e pahn awiawihete erein rahn isuh, e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Ni kawaluhn rahn e pahn wahla mwuroi riemen de pitsin riemen rehn samworo ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Samworo ahpw pahn wiahki emen menpihr ko mehn meirong en dihp oh emen mehn meirong isihs. Iei duwen met e pahn wia sarawien kamwakele liho.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en kehkehlingkihong mehn Israel ko duwen ar samin pwe re dehr kasaminehla Impwal me mi nanwerengen kahnimpwalo. Ma re pahn kasaminehla, re pahn mehla.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ih met kosonned akan me pid duwen ohl me ahneki soumwahu en nahn pwilipwil oh ohl me pahn kakusala newe,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 de lih emen me wia eh soumwahu en lih, de ohl emen me pahn wiahiong nsenen pwopwoud lih emen me samin ong kaudok.
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.