Levítico 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ketikihong Moses
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 koasoandi pwukat me pid duwen kamwakelehda aramas mwurin ar ahneki soumwahu tokutok pwe re en mwakelekella ong kaudok. Ni rahn me e pahn ale kadehdepen eh mwakelekel, e pahn pakahrdohng rehn samworo.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 Samworo ahpw pahn kahrelahng likin kahnimpwalo oh kasawih. Ma soumwahwo mwahulahr,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 samworo pahn koasoanehdi pwe menpihr riemen me mwakelekel ong kaudok en wisikdo iangahki ehu rahntuhkehn sidar, ehu sahl weitahta, oh ehu rahntuhkehn isop.
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 Eri samworo pahn koasoanehdi pwe emen menpihr ko en kamakamala pohn pwohl ehu me wiawihkihda pwehl oh pilen pwarer mi loale.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 E ahpw pahn ale menpihr teio iangahki rahntuhkehn sidaro, sahl weitahtao, oh rahntuhkehn isopo oh kaduh nan ntahn menpihr me kamakamalahro.
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 E pahn usupihki ntao pak isuh aramas me pahn kamwakelda sang eh soumwahu tokutok, e ahpw pahn nda me aramaso mwakelekellahr. E ahpw pahn kadarala menpihr mouro nanwehwe.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 Aramaso pahn kamwakelehda eh likou kan oh sehkasang pitenmoange oh duhdu; e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok. E kak pwuralahng nan kahnimpwalo, ahpw e pahn koukousoan likin imwe impwalo erein rahn isuh.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Ni keisuhn rahno e pahn pwurehng sehkasang pitenmoange, eh alis, padi oh wunen paliwere koaros; eh pahn kamwakelehda eh likou oh duhdu, e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 Ni kawaluhn rahn e pahn wahdo riemen sihmpwul wol oh emen sihmpwul lih me sounpar ehu me sohte kisin samin kis rehrail, paun limau pilawa doal lehn olip, oh ehu kep en lehn olip.
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 Samworo ahpw pahn ale aramaso oh mehn meirong pwukat oh walahng irail ni wenihmwen Impwalen KAUN-O.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 E pahn ale emen sihmpwul wol ko iangahki kep en lehn olipo, e ahpw pahn meirongkihong KAUN-O nin duwen meirong en kapwungala. E ahpw pahn patohwandahng mepwukat KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 Samworo ahpw pahn kemehla sihmpwulo nan wasa sarawio ehu, wasa me mahn akan mehn wia meirong en dihp oh meirong isihs kin kamala ie. E pahn wia met, pwehki mehn meirong en kapwungala, duwehte mehn meirong en dihp, me pahn kin kohieng samworo oh pil wia mehkot me sarawi.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Samworo pahn ale ekis ntahn sihmpwulo oh iriski imwin salenge palimaun, sendilepen peh palimaun, oh pil sendilepen neh palimaun en aramaso me pahn kamwakel ong kaudok.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Samworo pahn pil ale ekis lehn olip oh wudekihdiong nan peh palimeing,
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 e ahpw pahn kaduh sendinpeh palimaun loale oh usupihki pak isuh wasao mwohn silangin KAUN-O.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 E pahn ale ekis leh me mihmi nan peh oh ekis ntahn sihmpwulo oh iriski imwin salenge palimaun, sendilepen peh palimaun, sendilepen neh palimaun en aramaso me pahn kamwakel ong kaudok.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 E pahn kihdiong luhwen leh me mihmi nan peh pohn moangen aramaso. Ih duwen met samworo eh pahn wia sarawien kamwakel.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Samworo ahpw pahn wia meirong en dihp oh sarawien kamwakel. Mwurin met, e pahn kemehla mahn en wia meirong isihs,
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 oh meirongki iangahki meirong en wahnsahpw pohn pei sarawio. Ih duwen met samworo eh pahn wia sarawien kamwakel, aramaso ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 Ma aramaso me semwehmwe oh sohte kak wia met, e pahn wahdo emente sihmpwul wol mehn wia sarawien kamwakel, mehn wia eh meirong en kapwungala; iei kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O. E pahn wahdo paunte riau pilawa me doal lehn olip oh ehu kep en lehn olip.
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 E pil pahn wa kohdo mwuroi riemen de pitsin riemen, emen mehn wia meirong en dihp oh emen mehn wia meirong isihs.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 Ni kawaluhn rahn en eh kamwakel, e pahn wadohng samworo mepwukat ni wenihmwen Impwalo.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Samworo pahn ale sihmpwulo oh lehn olipo oh patohwandahng KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu.
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 E pahn kemehla sihmpwulo oh ale ekis ntao oh iriski imwin salenge palimaun en aramaso, sendilepen peh palimaun, oh sendilepen neh palimaun.
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Samworo ahpw pahn wudekihdiong ekis leh nan peh palimeing, oh
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 sendinpeh palimaun pahn usupih wasao pak isuh mwohn silangin KAUN-O.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 E pahn pil iriski leh wasakohte me e iriski ntahn mahno, eri ni imwin salenge palimaun, ni sendilepen neh palimaun, oh ni sendilepen neh palimaun.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 Luhwen leh me mi nan peh, e pahn kihdiong pohn moangen aramaso. Ih duwen met e pahn wia sarawien kamwakel.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Mwuhr e pahn meirongki emen mwuroi ko de pitsin ko,
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 pwehn wia meirong en dihp oh emen pahn wia meirong isihs iangahki mehn meirong en wahnsahpw. Ih duwen met samworo e pahn wia sarawien kamwakel.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Ih met duwen kosonned ong aramas me soumwahu tokutok ahpw sohte kak kihda eh mehn meirong me anahnepe mie pwe en mwakelekelkihla.
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 KAUN-O ketikihong Moses oh Aaron
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 koasoandi pwukat me pid ihmw kan me eniep kin doudoupeseng loale. (Aramas akan en kapwaiada koasoandi pwukat mwurin ar pahn pedolong nan wehin Kenan, sahpw me KAUN-O pahn ketikihong irail pwe re en sapwenikihla.)
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Mehmen me diarada eniep nan imwe en pwarodo oh pakairkihong samworo.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Samworo ahpw pahn koasoanehdi pwe mehkoaros nan ihmwo en kemwekidsang mwohn eh pahn kolahng kasawih eniepo; ma re sohte kihsang, eri e pahn nda me mehkoaros nan ihmwo saminlahr. Eri e pahn pedolong nan ihmwo
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 oh kasawih eniepo. Ma e diarada wasa kei me pohn dihpw de weitahta me mwomwen kangkang diden ihmwo,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 e pahn pedoisang loale oh loakehdi erein rahn isuh.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 Ni keisuhn rahn e pahn pwurala oh pwurehng kasawih. Ma eniepo laudla,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 e pahn koasoanehdi pwe takai ko me eniepo mi ie en poksang oh lekdeklahng wasa samin kei likin kahnimwo.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Mwuri e pahn pil koasoanehdi pwe re en korehdasang diden loale koaros oh kihd koaros en lekdeklahng wasa samin kei likin kahnimwo.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 Eri takai kapw en wisikdo oh wiliandi takai me lekdeklahr ko, oh re pahn litapwiheki dihd ko litopw kapw.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 Ma eniepo pahn pwurehng pwarada nan ihmwo mwurin takai ko eh poksangehr oh koroiroier oh pwurehngehr litopw,
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 samworo pahn pwurala oh pwurehng kasawih. Ma eniepo laudlahr, eri ihmwo saminlahr.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 Ihmwo uhdahn pahn kerengpeseng, oh takai ko, tuhke ko, oh mehkoaros loale, pahn wisiklahng wasa samin kei likin kahnimwo.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Mehmen me pahn pedolong nan ihmwo ni eh loakdier pahn saminkihla lao lel nin soutik.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 Mehmen me pahn wendi de mwenge nan ihmwo pahn kamwakelehda eh likou kan.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 Ma samworo, ni eh pahn pwurala kilang, oh diarada me eniepo sohte pwurehng pwarada mwurin eh pwurehng litopw, e pahn nda me ihmwo mwakelekellahr ong kaudok pwehki eniepo eh kohsangehr douluhl.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 Pwe ihmwo en kamwakelda, e pahn wahdo menpihr riemen, iangahki ehu rahntuhkehn sidar, ehu sahl weitahta, oh ehu rahntuhkehn isop.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 E pahn kemehla emen menpihr ko pohn einpwoat me wiawihkihda pwehl me pilen pwarer mi loale.
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 Mwuri e pahn ale rahntuhkehn sidaro, rahntuhkehn isopo, oh sahl weitahtao oh menpihr mouro; e ahpw pahn kaduh mepwukat nan ntahn menpihr me kamakamalahro oh nan pihlo. Eri e pahn usupihki ihmwo pak isuh.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Ih duwen met eh pahn kamwakelekihda ihmwo ntahn menpihro, pilen pwarero, menpihr me mouro, rahntuhkehn sidaro, rahntuhkehn isopo oh sahl weitahtao.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 Eri e pahn kadarala menpihr mouro nanwehwe likin kahnimwo. Ih duwen met eh pahn wia sarawien kamwakelehda ihmwo; ihmwo eri pahn mwakelekellahr ong kaudok.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Ih met kosonned akan me pid duwen soumwahu tokutok;
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 — ausente —
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 — ausente —
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 Kosonned pwukat kin kasalehda iahd me mehkot kin saminla oh iahd e kin mwakelekella.
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.