Levítico 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O ketikihong Moses oh Aaron koasoandi pwukat.
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Ma mehmen mie kens ni kili de mpwos de mpwet me kak wia kilel en soumwahu tokutok, e pahn pakahrdohng rehn samworo kan me kadaudok en Aaron.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Samworo ahpw pahn kasawih kenso ni kilio. Ma wunen kilio me mi ni kenso poh pwetepwetalahr oh kenso loaldi, met kasalehda me iei soumwahu tokutok ehu, oh samworo pahn nda me aramaso saminlahr.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Ahpw ma kenso poh pwetepwet oh sohte loaldi oh wune kan sohte poh pwetepwetala, samworo pahn katohrehsang aramaso rehn aramas teikan erein rahn isuh.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Ni keisuhn rahn samworo pahn pwurehng kasawih, oh ma nin duwen eh lemeleme, kenso duweduwehte sohte laudla, e pahn katohrehla aramaso pil erein rahn isuh.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 E pahn pil pwurehng kasawih ni keisuhn rahn, oh ma kenso tikitiklahr oh sohte laudla, e pahn nda me aramaso mwakelekellahr ong kaudok. Pwe kens mwahl ehu mwo. Aramaso pahn kamwakelehda eh likou kan oh wialahr aramas mwakelekel ong kaudok.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Ahpw ma kenso laudla mwurin samworo eh kasawiher oh nda me e mwakelekellahr, e pahn pwurehng patohla rehn samworo.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Samworo ahpw pahn pwurehng kasawih, oh ma e diarada me kenso laudlahr, e pahn nda me aramaso saminlahr; pwe soumwahu tokutok ehu mwo.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Ma emen pahn alehdi soumwahu suwed ni kili, e pahn wisikdohng rehn samworo,
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 pwe en ale keseu reh. Ma kenso poh pwetepwet oh pil kapwetepwetihala wunen wasa me kenso mieo, oh diren nahn,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 iei soumwahu tokutok ehu me wereilahr. Samworo pahn nda me aramaso saminlahr, ahpw sohte pahn katohrehsang aramas akan; pwehki aramas kak kilang me e samin.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Ma soumwahu tokutoko doupeseng ni kilin aramaso, lellahng ni moange oh nin neh kan,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 samworo pahn pwurehng kasawih. Ma e diarada me soumwahwo doupesengehr wasa koaros ni paliwere, e pahn nda me aramaso mwakelekellahr ong kaudok. Ma kilin aramaso poh pwetepwetala, e mwakelekellahr ong kaudok.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Ahpw sang ni ahnsowohte me kens pahn pwarada ni kili, e saminlahr.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Samworo pahn pwurehng kasawih, oh ma e diarada me uduke kenspesengehr, e pahn nda me aramaso saminlahr. Pwe uduk me momour oh kenspeseng, iei tokutok.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Ahpw ma kenso mwahula oh pwurehng poh pwetepwetala, aramaso pahn pwurala rehn samworo.
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Samworo pahn pwurehng kasawih oh ma kenso poh pwetepwetala, e mwakelekellahr ong kaudok, eri samworo pahn nda me aramaso mwakelekellahr.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 Mehmen me ahneki mpwos ehu me mwahulahr,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 oh ma mwuhr mie mpwos pwetepwet ehu de mwahi weitahta pwarada wasa mpwos mahso, e pahn pwarala rehn samworo.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Samworo ahpw pahn kasawih, oh ma mwahio loaldi ni kilio, oh ma wunen wasao poh pwetepwetala, e pahn nda me aramaso saminlahr. Pwe soumwahu tokutok me tepidahr ni mpwoso.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Ahpw ma mwurin samworo eh kasawih, oh diarada me wunen wasao sohte poh pwetepwetala oh mwahio sohte loaldi, ahpw e poh mara, samworo pahn katohrehla sang aramas akan erein rahn isuh.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Ma mwahio laudla pohn kilio, samworo pahn nda me aramaso saminlahr pwe soumwahu tokutok ehu mwo.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Ahpw ma e duweduwehte sohte laudla de doupeseng, iei mohn mpwoso mwo, eri samworo pahn nda me e mwakelekellahr ong kaudok.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Ma mehmen mwasikala ni kili, uduken kilio ahpw poh pwetepwetala de poh pwetepwet weitahta,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 samworo pahn kasawih. Ma wunen aramaso ni mpwoso poh pwetepwetala oh mpwoso loaldi ni kilio, eri met tokutok me tepidahr wasa mwasikalao, oh samworo pahn nda me e saminlahr.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Ahpw ma wune sohte poh pwetepwetala oh mwahio sohte loaldi ni kilio, oh e poh mara, samworo pahn katohrehla sang rehn aramas akan erein rahn isuh.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Samworo pahn pil pwurehng kasawih ni keisuhn rahn. Oh ma e lalaudla, eri soumwahu tokutok ehu mwo, samworo pahn nda me aramaso saminlahr.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Ahpw ma mwahio duweduwehte sohte laudla oh e poh mara, kaidehkin tokutok. Samworo pahn nda me e mwakelekellahr ong kaudok, pwe iei mohn mpwos mwasikala ieu mwo.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 Ma kens ehu pahn pwarada ni moangen de ni kaikaihn ohl emen de lih emen,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 samworo pahn kasawih, oh ma e diarada me kenso loaldi ni kilio oh wunen wasao me poh oangoahng, e soumwahu tokutok, oh samworo pahn nda me aramaso saminlahr.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Ahpw ni eh kasawih, e diarada me kenso sohte loaldi ni kilio, oh wunen wasao sohte toantoal, samworo pahn katohrehla sang rehn aramas akan erein rahn isuh.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Eri ni keisuhn rahn e pahn pil pwurehng kasawih. Ma kenso sohte laudla oh wune sohte poh oangoahng oh sohte loaldi ni kilio,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 aramaso pahn sehkasang wune ko likin wasa me kenso mi ie. Samworo ahpw pahn katohrehla sang rehn aramas akan erein rahn isuh.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Ni keisuhn rahn samworo pahn pwurehng kasawih, oh ma kenso sohte laudla oh sohte loaldi ni kilio, e pahn nda me aramaso mwakelekellahr ong kaudok. Aramaso pahn kamwakelehda eh likou kan, e ahpw pahn wiahla aramas mwakelekel.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Ahpw ma kenso laudla, mwurin kadehdepen eh mwakelekellahr,
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 samworo pahn pwurehng kasawih. Ma kenso laudla, e sohte anahne tehk ma wunen wasao poh oangoahng; pwe aramaso uhdahn saminlahr.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Ahpw ma samworo lemeleme me kenso sohte laudla oh wunen wasao wosohsada poh toantoal, kenso mwahulahr, oh samworo pahn nda me aramaso mwakelekellahr ong kaudok.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 Ma mwahi pwetepwet pahn pwarada ni kilin ohl emen de lih emen,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 samworo pahn kasawih. Ma mwahio poh reirei, eri mpwet ehu me pwarada ni kilio; aramaso mwakelekellahr ong kaudok.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 — ausente —
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 — ausente —
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Ahpw ma kens poh pwetepwet weitahta pahn pwarada wasao, iei soumwahu tokutok ehu.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Samworo ahpw pahn kasawih oh ma e diarada kens poh pwetepwet weitahta,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 e pahn nda me aramaso saminlahr pwehki soumwahu tokutok me mi nan moangeo.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 Aramas emen me ahneki soumwahu tokutok pahn likawih likou tok, e sohte pahn karada moange, e pahn koaduhpwalihdi mese, oh likilikwerkiseli “Samin, samin!”
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 E pahn samin erein eh wiewia soumwahu wet, oh e pahn mihmihte likin kahnimpwalo, katohrohrla sang aramas teikan.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Ma mie eniep ni likou me wiawihda sang ni wunen sihpw de linen
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 de ni mwein soangen likou pwukat de ni kilin kou de mehkot me wiawihda sang kilin kou,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 eri ma eniepo pohn dihpw de poh weitahta, eri iei ih soangen eniep me kin doupeseng, eri samworo pahn kilang.
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Samworo ahpw pahn kasawih dipwisowo oh katohrehla erein rahn isuh.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Ni kesiluhn rahn e pahn pil pwurehng kasawih, oh ma eniepo lalaudla, dipwisowo saminlahr.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 Samworo pahn isikala pwehki eniep me kin lalaudla uhdahn pahn isihsla.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 Ahpw ni eh kasawih e diarada me eniepo sohte lalaudla ni dipwisowo,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 e pahn koasoanehdi pwehn wudeuda oh katohrohrla erein rahn isuh.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Eri e pahn pwurehng kasawih, oh ma pohn eniepo sohte wekila, mehnda ma e sohte lalaudla, dipwisowo samsaminte. Ke pahn isikala dipwisowo, mehnda ma eniepo mi masloal de maslikin dipwisowo.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 Ahpw ni ahnsou me samworo pahn pwurehng kasawih, ma eniepo tikitiklahr, e pahn tehrasang ni likowo de ni kilin kouo.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Ahpw ma eniepo pahn pwurehng pwarada, oh wie lalaudlahte, eri aramas me ahneki dipwisowo pahn isikala.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Ma e pahn widen dipwisowo oh mwahio pahn sohrala, e pahn pwurehng widen; eri dipwisowo pahn mwakelekella ong kaudok.
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Eri ih met kosonned me pid duwen eniep me mi ni likou me wiawihkihda wunen sihpw de linen oh de likou teikan oh ni mehkot me wiawihda sang ni kilin kou.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.