Levítico 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketikihong Moses oh Aaron koasoandi pwukat,
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 pwe ira en padahkihong mehn Israel kan. Kumwail kak tungoale mahn en nansapw koaros
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 me kikin nehrail kan pwalpeseng oh me kin rukoa kanarail kisin mwenge,
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 — ausente —
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 — ausente —
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 — ausente —
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Kumwail sohte pahn tungoale uduken pwihk—en wadawadohng mehkot me samin—kikirail kan pwalpeseng ahpw re sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Kumwail dehr tungoale uduken mahn pwukat de sair ni ar melahr; re me samin.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Kumwail kak tungoale soangen mwahmw koaros me mie sikarail oh wunarail,
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 ahpw mwahmw men me kin mihmi nan pihl, nansed de nan pillap, me sohte sike oh wune, kumwail sohte pahn tungoale.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Soangen mwahmw pwukat pahn iang wadawadohng mehkot me samin. Kumwail dehr tungoale de sair ni ar melahr.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Kumwail dehr tungoale mwahmw men me kin mihmi nansed de nan pihl me sohte sike oh wune.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 — ausente —
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 — ausente —
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 — ausente —
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 — ausente —
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Kisin mensiek koaros me mie arail pehnpihr, re me samin,
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 ihte me mwakelekel, me kin lusulus kan.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Kumwail kak tungoale loukust, kutohrenpil de mensiek.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Ahpw meteikan koaros me mie arail pehnpihr ahpw kin kerep nanpwel, re en wadawadohng mehkot me samin.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 — ausente —
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 — ausente —
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 — ausente —
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 — ausente —
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Mehmen me sairada mahn pwukat me mehla, pahn saminla lao lel nin soutik.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Oh ma mahn pwukat pahn pwupwudiong pohn mehkot ni ar melahr, eri mehkot me e pwupwudiong poweo pahn saminla. Eri mehkot me aramas kin doadoahngki rasehng tuhke, likou, kilin kou de tehnied. Dipwisowo pahn koaduhdi nan pihl ahpw e pahn samin lao lel nin soutik.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Ma mahn pwukat pahn pwupwudiong nan einpwoat ni ar melahr, mehkoaros loale pahn saminla oh kumwail pahn kauwehla einpwoato.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Kisin tungoal koaros me pilen einpwoato wudekiong powe pahn saminla oh mehkoaros me aramas pahn nimasang nan einpwoato me samin.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Mehkot me mahn mehla pwukat pwupwudiong powe pahn saminla; ma sidohp me wiawihkihda pwehl kumwail pahn kauwehla sidohpo,
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 ahpw ma pwarer ehu de sistern ehu e pahn wie mwakmwakelekelte, mehnda ma mehkot me sairada mahn mehla ko wiahla mehkot samin.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Ma emen mahn mehla ko pahn pwupwudiong pohn werentuhkehn poad, werentuhkeo sohte pahn saminkihla.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Ahpw ma werentuhkeo wie kelekelemwur nan pihl oh mahn mehlao ahpw pwupwudiong powe, e pahn saminla.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Ma mahn emen me kumwail kak tungoale pahn mehla, mehmen me pahn sairada, e pahn saminla lao lel nin soutik.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Oh mehmen me pahn tungoale ekis uduken mahno, e pahn kamwakelehda eh likou kan, ahpw e pahn saminla lao lel nin soutik; mehmen me wahda mahn mehlao pahn kamwakelehda eh likou kan, ahpw e pahn saminla lao lel nin soutik.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Kumwail sohte pahn tungoale mahn tikitik men me kin limwahdek nanpwel.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Mehnda ma e kin kerep de aluhki neh pahieu de neh tohto.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Kumwail dehr kasaminehkinkumwailla ni amwail pahn tungoale soangen mahn pwukat.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Ngehi KAUN-O, amwail Koht; kumwail eri pahn sarawihla, pwehki ngehi me sarawi.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Ngehi KAUN-O, me kahreikumwaildo sang Isip pwe I en wiahla amwail Koht. Eri kumwail pahn sarawihla pwehki ngehi me sarawi.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Ih met kosonned me pid duwen mahn akan oh menpihr kan, duwen mehkoaros me kin mi nansed de nan pihl oh mehkoaros me kin limwahdek nanpwel.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Kumwail pahn kanahieng katohrepeseng me mwakelekel oh me samin kan, mahn akan me kumwail kak tungoale oh sohte kak tungoale.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.