Levítico 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Nein Aaron pwutak ko, Nadap oh Apihu, ira ale neira pan en kisiniei ko, audehkihda mwoalus oh kihong warpwohmwahu loale, oh patohwandahng KAUN-O. Ahpw kisinieio sohte sarawi, pwe KAUN-O sohte ketin mahsanih ira en wia.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 KAUN-O ahpw mwadangete kadarala kisiniei oh isikirahla, ira eri mehla wasao mwohn silangin KAUN-O.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Moses eri patohwanohng Aaron, “Ih duwen kupwur en KAUN-O met, ni eh ketin mahsanih, ‘Koaros me kin papah ie pahn wauneki ei sarawi; I ahpw pahn kasalehiong nei aramas akan ei lingan.’” Aaron ahpw nenenlahte sohte mwekid.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Moses eri ekerodo Misael oh Elsapahn, nein Ussiel, ullap en Aaron, oh patohwanohng ira, “Kumwa menlao patohdo oh patohwansang paliweren riamwa ko ni Impwal sarawio oh wahieilahng likin kahnimpwalo.”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Ira eri patohla oh ale ira nan ara mihmihte nan ara likoun samworo, oh wahieilahng likin kahnimpwalo, nin duwen Moses eh patohwanohng ira.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Moses ahpw patohwanohng Aaron oh nah pwutak ko Eleasar oh Idamar, “Kumwail dehpa kapingada pitenmoangamwail kan de tehrpeseng amwail likou kan pwehn kasalehda amwail nsensuwed. Ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn mehla oh KAUN-O pahn pil ketin engiengda pahn aramas koaros; ahpw riamwail mehn Israel koaros kak mwahieiki riamwail ko me sapwellimen KAUN-O kisiniei kemelahr.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Kumwail dehr kohieiweisang ni wenihmwen Impwalo pwe kumwail dehr mehla; pwe kumwail kasarawihkilahr leh sarawien KAUN-O.” Irail eri kapwaiada dahme Moses patohwanohng irail.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 KAUN-O ketin mahsanihong Aaron,
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “Kowe oh noumw pwutak kan sohte pahn pedolong nan ei Impwalo mwurin amwail pahn kin nim wain de pihru; ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn mehla. Kosonned ehu met me kadaudokamwail koaros pahn kin iang kapwaiada.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Kumwail en kin katohrepeseng dahme sapwellimen Koht oh dahme soh, dahme mwakelekel ong kaudok oh dahme samin.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Kumwail pahn padahkihong mehn Israel koaros kosonned koaros me KAUN-O ketikihong Moses pwehn padahkihong kumwail.
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Moses eri patohwanohng Aaron oh nah pwutak riemen me luhwehdi ko, Eleasar oh Idamar, “Kumwa ale meirong en wahnsahpw me luhwehdi kan sang ni meirong en konot me wiawihongehr KAUN-O, kumwa ahpw wiahkihda pilawa me sohte doal ihs oh tungoale limwahn pei sarawio, pwehki meirong wet me inenen sarawi.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Kumwail tungoale nan ehu wasa sarawi. Ih pwaisamwail met oh pweisen noumwail pwutak kan sang ni meirong en konot me wiawihongehr KAUN-O. Ih met me KAUN-O ketin mahsanihohg ie.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Ahpw kumwail oh noumwail pwutak kan oh serepein kan pahn iang tungoale mwaremware oh nehn mahn me meirongalahr ong KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O oh pwais tohrohr ong samworo kan. Kumwail pahn tungoale nan wasa mwakelekel ong kaudok. Pwe meirong pwukat kohieng kumwail oh noumwail seri kan pwe en wia pwaisamwail sang ni meirong en kaminimin en mehn Israel kan.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Nehn mahn en meirongo oh mwaremwareo pahn wisikdo ni ahnsou me wiho pahn meirongala nin duwen meirong isihs ong KAUN-O. Re ahpw pahn wiahla pwaisamwail oh pweisen noumwail seri kan kohkohlahte, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Moses eri idekda kuhto, mehn wia meirong en dihp. E ahpw diarada me e isihslahr. E ahpw lingeringerda pahn nein Aaron pwutak ko, Eleasar oh Idamar, e ahpw patohwanohng ira,
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “Dahme kumwa sohte tungoalehki meirong en dihpo nan wasa sarawi ehu? Pwe met mehkot me inenen sarawi, oh KAUN-O ketikihong kumwa pwehn lapwahda dipen aramas akan koaros.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Pwehki ntao eh sohte wisiklong nan Impwal sarawio, kumwa uhdahn pahn tungoalehla meirongo wasao, duwen me I koasoanedier.”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Aaron ahpw sapeng Moses patohwan, “Ia duwe, ma I tungoalehla mehn meirong en dihpo rahnwet, KAUN-O pahn kupwur perenki? Aramas akan wahdo ar mehn meirong en dihp rahnwet oh ar mehn meirong isihs, ahpw me suwed pwukat pil wiawihong ie.
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Ni Moses eh rongada met, e ahpw perenkihda.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.