Levítico 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nein Aaron pwutak ko, Nadap oh Apihu, ira ale neira pan en kisiniei ko, audehkihda mwoalus oh kihong warpwohmwahu loale, oh patohwandahng KAUN-O. Ahpw kisinieio sohte sarawi, pwe KAUN-O sohte ketin mahsanih ira en wia.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 KAUN-O ahpw mwadangete kadarala kisiniei oh isikirahla, ira eri mehla wasao mwohn silangin KAUN-O.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Moses eri patohwanohng Aaron, “Ih duwen kupwur en KAUN-O met, ni eh ketin mahsanih, ‘Koaros me kin papah ie pahn wauneki ei sarawi; I ahpw pahn kasalehiong nei aramas akan ei lingan.’” Aaron ahpw nenenlahte sohte mwekid.
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Moses eri ekerodo Misael oh Elsapahn, nein Ussiel, ullap en Aaron, oh patohwanohng ira, “Kumwa menlao patohdo oh patohwansang paliweren riamwa ko ni Impwal sarawio oh wahieilahng likin kahnimpwalo.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Ira eri patohla oh ale ira nan ara mihmihte nan ara likoun samworo, oh wahieilahng likin kahnimpwalo, nin duwen Moses eh patohwanohng ira.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Moses ahpw patohwanohng Aaron oh nah pwutak ko Eleasar oh Idamar, “Kumwail dehpa kapingada pitenmoangamwail kan de tehrpeseng amwail likou kan pwehn kasalehda amwail nsensuwed. Ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn mehla oh KAUN-O pahn pil ketin engiengda pahn aramas koaros; ahpw riamwail mehn Israel koaros kak mwahieiki riamwail ko me sapwellimen KAUN-O kisiniei kemelahr.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Kumwail dehr kohieiweisang ni wenihmwen Impwalo pwe kumwail dehr mehla; pwe kumwail kasarawihkilahr leh sarawien KAUN-O.” Irail eri kapwaiada dahme Moses patohwanohng irail.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 KAUN-O ketin mahsanihong Aaron,
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 “Kowe oh noumw pwutak kan sohte pahn pedolong nan ei Impwalo mwurin amwail pahn kin nim wain de pihru; ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn mehla. Kosonned ehu met me kadaudokamwail koaros pahn kin iang kapwaiada.
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 Kumwail en kin katohrepeseng dahme sapwellimen Koht oh dahme soh, dahme mwakelekel ong kaudok oh dahme samin.
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 Kumwail pahn padahkihong mehn Israel koaros kosonned koaros me KAUN-O ketikihong Moses pwehn padahkihong kumwail.
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Moses eri patohwanohng Aaron oh nah pwutak riemen me luhwehdi ko, Eleasar oh Idamar, “Kumwa ale meirong en wahnsahpw me luhwehdi kan sang ni meirong en konot me wiawihongehr KAUN-O, kumwa ahpw wiahkihda pilawa me sohte doal ihs oh tungoale limwahn pei sarawio, pwehki meirong wet me inenen sarawi.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 Kumwail tungoale nan ehu wasa sarawi. Ih pwaisamwail met oh pweisen noumwail pwutak kan sang ni meirong en konot me wiawihongehr KAUN-O. Ih met me KAUN-O ketin mahsanihohg ie.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Ahpw kumwail oh noumwail pwutak kan oh serepein kan pahn iang tungoale mwaremware oh nehn mahn me meirongalahr ong KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu ong KAUN-O oh pwais tohrohr ong samworo kan. Kumwail pahn tungoale nan wasa mwakelekel ong kaudok. Pwe meirong pwukat kohieng kumwail oh noumwail seri kan pwe en wia pwaisamwail sang ni meirong en kaminimin en mehn Israel kan.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Nehn mahn en meirongo oh mwaremwareo pahn wisikdo ni ahnsou me wiho pahn meirongala nin duwen meirong isihs ong KAUN-O. Re ahpw pahn wiahla pwaisamwail oh pweisen noumwail seri kan kohkohlahte, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.”
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Moses eri idekda kuhto, mehn wia meirong en dihp. E ahpw diarada me e isihslahr. E ahpw lingeringerda pahn nein Aaron pwutak ko, Eleasar oh Idamar, e ahpw patohwanohng ira,
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 “Dahme kumwa sohte tungoalehki meirong en dihpo nan wasa sarawi ehu? Pwe met mehkot me inenen sarawi, oh KAUN-O ketikihong kumwa pwehn lapwahda dipen aramas akan koaros.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Pwehki ntao eh sohte wisiklong nan Impwal sarawio, kumwa uhdahn pahn tungoalehla meirongo wasao, duwen me I koasoanedier.”
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Aaron ahpw sapeng Moses patohwan, “Ia duwe, ma I tungoalehla mehn meirong en dihpo rahnwet, KAUN-O pahn kupwur perenki? Aramas akan wahdo ar mehn meirong en dihp rahnwet oh ar mehn meirong isihs, ahpw me suwed pwukat pil wiawihong ie.
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Ni Moses eh rongada met, e ahpw perenkihda.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.