Lucas 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Sises eri ketin mahmahsenseli nan Tehnpas Sarawio, oh mahsanihada duwen ekei aramas kepwehpwe ar kesekese ar mehn meirong kan nan dewen meirongo.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 E ahpw pil mahsanihada liohdi semwehmwe men me kesehdi sens toatoal riau.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ih eri mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Kumwail en ese pwe en liohdi menet eh meirong laudsang mehlel en meteiko koaros ar meirong.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Pwe meteiko koaros meirongkihong Koht mehkot me peisengen ar pai, a lih menet sang nan eh semwehmwe e meirongkihla mehkoaros me e naineki oh kin mourki.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ekei sapwellime tohnpadahk ko ahpw koasoakoasoia duwen Tehnpas Sarawio, duwen kaselel en wiepen koasoakoasoak en takai ko me wiahda tehnpaso, oh duwen lingan en kapwat me aramas akan kin meirongkihong Koht loale. Sises eri mahsanih,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Kumwail kilang pwe rahn ehu pahn kohdo me mepwukat koaros me kumwail uduhdiahl sohla pahn mie, sohte takai ehu pahn luhwehdi pohn ehu, koaros pahn rengkidi.” |alt="HK-80B Tehnpas Sarawien Serusalem" src="" size="col" ref="LUK 21.6"
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Irail eri kalelapak reh, patohwan, “Maing Sounpadahk, iahd me soahng pwukat pahn pweida? Oh kilel da me pahn kadehdehda me ahnsoun soahng pwukat kerendohr?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 A Sises ketin mahsanih, “Kumwail mwasahn, pwe aramas de keteweikumwaildi. Pwe me tohto pahn pwarodo, ndinda, ni mwarei, ‘Iei ngehi Krais!’ oh, ‘Ih ahnsoun Kraiso met!’ Eri, kumwail dehpa dukiong irail.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Kumwail dehpa salohda ni amwail pahn rong rongen mahwen oh moromor akan; pwe soahng pwukat uhdahn pahn wiawi mahs, ahpw e sohte wehwehki me imwilah kerendohr.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 E ahpw pil mahsanih, “Pei pahn wiawi nanpwungen sahpw akan, oh mahwen pahn pweida nanpwungen wehi kan;
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 rerrer en sahpw kamasepwehk, lehk lapalap, soumwahu lusulus laud pahn wiawi wasa koaros; soahng kamasepwehk oh kilel kapwuriamwei kei pahn pwarada pahnlahng.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 A mwohn mepwukat koaros ar pahn wiawi, kumwail pahn selidi oh kamakam; kumwail pahn pakadeikada nan sinakoke kan oh wisikiong nan imweteng kan; kumwail pahn wisikiong mwohn nanmwarki kan oh mwohn kaunen wehi kan pwehki ngehi.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Eri, iei ahnsowo me kumwail pahn kadehdeiehda.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Kumwail lemeleme mwowe pwe kumwail dehr pwunodki dahme kumwail pahn sapengkin irail;
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 pwe I pahn kihong kumwail soangen pasapeng kei oh soangen loalokong kei me sohte emen rehn amwail imwintihti kan kak pelianda oh kasohwe.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Amwail pahpa oh nohno kan, riamwail kan, kisehmwail kan oh kompoakepahmwail kan, iei irail me pahn pengkumwailla; oh re pahn kemehla ekei kumwail.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Aramas koaros pahn kailongkinkumwailla pwehki ngehi.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ahpw sohte mwahn pitenmoangamwail ehu pahn pwupwusang.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Kumwail nantiheng oh kanengamahiong, pwe ih duwen amwail pahn komourala ngenomwail kan.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Ni amwail pahn kilang karis en sounpei kei me kapilpenehr Serusalem, kumwail pahn esehki me ahnsoun eh ohla kerendohr.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Eri, ni ahnsowo irail kan me mihmi nan Sudia, re en sopolahng pohn dohl kan; oh me mihmi nan kahnimwo, re en sopohsang loale; oh me mihmi nansapw, re dehpa pwurolong nan kahnimwo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Pwe rahn pwuko, iei ‘Rahnen Kalokolok,’ ahnsou me mehkoaros me ntingdier nan Pwuhk Sarawi pahn pweida.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Meid suwediong me liseian akan oh me wie kadihdi seri pwelel kan ni rahn ako! Pwe lapalahn apwal ehu pahn lel sahpw wet, oh engieng en Koht pahn lel towe kan.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Re pahn mehkihla kedlahs oh sellahng nan wehin liki koaros, oh Serusalem pahn tiatipeseng pahn nehn me rotorot akan, lao ar ahnsou pahn imwisekla.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Kilel kei pahn pwarada ni ketipin, ni maram, oh pil ni usu kan. Nin sampah, wasa koaros nan wehi kan, aramas akan pahn salohkihda ngiringirisek laud en nan madau oh kumwukumwusek laud en pwuki kan.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Re pahn lipwongmaskihla ar masak ni ar pahn awiawih mehkan me pahn wiawihong sampah pokon; pwe poahsoan en pahnlahng kan pahn pingida oh rerrer.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ih ahnsowo me Nein-Aramas pahn pwarada ketiket kohdo nan depwek ehu ni roson oh lingaling lapalahpie.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ni mepwukat eh pahn tepida wiawi, kumwail uhda oh sarada, pwe komourpamwail kerendohr.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Eri, Sises pil ketin mahsanihong irail karasaras pwoatet: “Kumwail tehk mwahu duwen tuhke pik oh tuhke teikan koaros.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ni tehntuhke pwukat ar kin pwarada, kumwail kin esehki me rahk kerendohr.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Pil duwehte, ni amwail pahn kilang mepwukat ar pahn wiawi, kumwail pahn esehki me Wehin Koht kerendohr.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn wiawi mwohn aramas en dih wet koaros ar pahn mehla.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Lahng oh sampah pahn sohrala, a ei mahsen kan sohte pahn sohrala.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Kumwail pein mwasamwasahn kumwail. Kumwail dehr kedirepwehkin kumwail mwenge laud oh sakau kehlail, oh pwunod kan en sampah wet; pwe Rahno kakete leledohng kumwail ni ahnsou mwadang.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 E pahn kohdo, rasehng nsar ehu ong aramas koaros pohn sampah.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Kumwail eri mwasamwasahn, oh kapakap ahnsou koaros pwe kumwail en kehlail oh itarohng pitsang mepwukat koaros me pahn wiawi, oh pil warohng uh mwohn silangin Nein-Aramas.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Sises kin ketin wia sapwellime padahk ni rahn akan nan Tehnpas Sarawio, a nin soutik kan e kin ketieisang nan kahnimwo oh ketilahng ni Nahnahn Olip, wasa e kin ketiket ie nipwong.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Nimenseng kan aramas koaros kin sangkalahng nan Tehnpas Sarawio pwe re en rong sapwellime padahk.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.