Lucas 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Sises eri ketin mahmahsenseli nan Tehnpas Sarawio, oh mahsanihada duwen ekei aramas kepwehpwe ar kesekese ar mehn meirong kan nan dewen meirongo.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 E ahpw pil mahsanihada liohdi semwehmwe men me kesehdi sens toatoal riau.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ih eri mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Kumwail en ese pwe en liohdi menet eh meirong laudsang mehlel en meteiko koaros ar meirong.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Pwe meteiko koaros meirongkihong Koht mehkot me peisengen ar pai, a lih menet sang nan eh semwehmwe e meirongkihla mehkoaros me e naineki oh kin mourki.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Ekei sapwellime tohnpadahk ko ahpw koasoakoasoia duwen Tehnpas Sarawio, duwen kaselel en wiepen koasoakoasoak en takai ko me wiahda tehnpaso, oh duwen lingan en kapwat me aramas akan kin meirongkihong Koht loale. Sises eri mahsanih,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Kumwail kilang pwe rahn ehu pahn kohdo me mepwukat koaros me kumwail uduhdiahl sohla pahn mie, sohte takai ehu pahn luhwehdi pohn ehu, koaros pahn rengkidi.” |alt="HK-80B Tehnpas Sarawien Serusalem" src="" size="col" ref="LUK 21.6"
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Irail eri kalelapak reh, patohwan, “Maing Sounpadahk, iahd me soahng pwukat pahn pweida? Oh kilel da me pahn kadehdehda me ahnsoun soahng pwukat kerendohr?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 A Sises ketin mahsanih, “Kumwail mwasahn, pwe aramas de keteweikumwaildi. Pwe me tohto pahn pwarodo, ndinda, ni mwarei, ‘Iei ngehi Krais!’ oh, ‘Ih ahnsoun Kraiso met!’ Eri, kumwail dehpa dukiong irail.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kumwail dehpa salohda ni amwail pahn rong rongen mahwen oh moromor akan; pwe soahng pwukat uhdahn pahn wiawi mahs, ahpw e sohte wehwehki me imwilah kerendohr.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 E ahpw pil mahsanih, “Pei pahn wiawi nanpwungen sahpw akan, oh mahwen pahn pweida nanpwungen wehi kan;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 rerrer en sahpw kamasepwehk, lehk lapalap, soumwahu lusulus laud pahn wiawi wasa koaros; soahng kamasepwehk oh kilel kapwuriamwei kei pahn pwarada pahnlahng.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 A mwohn mepwukat koaros ar pahn wiawi, kumwail pahn selidi oh kamakam; kumwail pahn pakadeikada nan sinakoke kan oh wisikiong nan imweteng kan; kumwail pahn wisikiong mwohn nanmwarki kan oh mwohn kaunen wehi kan pwehki ngehi.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Eri, iei ahnsowo me kumwail pahn kadehdeiehda.
13 E vos acontecerá
14 Kumwail lemeleme mwowe pwe kumwail dehr pwunodki dahme kumwail pahn sapengkin irail;
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 pwe I pahn kihong kumwail soangen pasapeng kei oh soangen loalokong kei me sohte emen rehn amwail imwintihti kan kak pelianda oh kasohwe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Amwail pahpa oh nohno kan, riamwail kan, kisehmwail kan oh kompoakepahmwail kan, iei irail me pahn pengkumwailla; oh re pahn kemehla ekei kumwail.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Aramas koaros pahn kailongkinkumwailla pwehki ngehi.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ahpw sohte mwahn pitenmoangamwail ehu pahn pwupwusang.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Kumwail nantiheng oh kanengamahiong, pwe ih duwen amwail pahn komourala ngenomwail kan.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ni amwail pahn kilang karis en sounpei kei me kapilpenehr Serusalem, kumwail pahn esehki me ahnsoun eh ohla kerendohr.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Eri, ni ahnsowo irail kan me mihmi nan Sudia, re en sopolahng pohn dohl kan; oh me mihmi nan kahnimwo, re en sopohsang loale; oh me mihmi nansapw, re dehpa pwurolong nan kahnimwo.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Pwe rahn pwuko, iei ‘Rahnen Kalokolok,’ ahnsou me mehkoaros me ntingdier nan Pwuhk Sarawi pahn pweida.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Meid suwediong me liseian akan oh me wie kadihdi seri pwelel kan ni rahn ako! Pwe lapalahn apwal ehu pahn lel sahpw wet, oh engieng en Koht pahn lel towe kan.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Re pahn mehkihla kedlahs oh sellahng nan wehin liki koaros, oh Serusalem pahn tiatipeseng pahn nehn me rotorot akan, lao ar ahnsou pahn imwisekla.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Kilel kei pahn pwarada ni ketipin, ni maram, oh pil ni usu kan. Nin sampah, wasa koaros nan wehi kan, aramas akan pahn salohkihda ngiringirisek laud en nan madau oh kumwukumwusek laud en pwuki kan.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Re pahn lipwongmaskihla ar masak ni ar pahn awiawih mehkan me pahn wiawihong sampah pokon; pwe poahsoan en pahnlahng kan pahn pingida oh rerrer.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ih ahnsowo me Nein-Aramas pahn pwarada ketiket kohdo nan depwek ehu ni roson oh lingaling lapalahpie.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ni mepwukat eh pahn tepida wiawi, kumwail uhda oh sarada, pwe komourpamwail kerendohr.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Eri, Sises pil ketin mahsanihong irail karasaras pwoatet: “Kumwail tehk mwahu duwen tuhke pik oh tuhke teikan koaros.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ni tehntuhke pwukat ar kin pwarada, kumwail kin esehki me rahk kerendohr.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Pil duwehte, ni amwail pahn kilang mepwukat ar pahn wiawi, kumwail pahn esehki me Wehin Koht kerendohr.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn wiawi mwohn aramas en dih wet koaros ar pahn mehla.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Lahng oh sampah pahn sohrala, a ei mahsen kan sohte pahn sohrala.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Kumwail pein mwasamwasahn kumwail. Kumwail dehr kedirepwehkin kumwail mwenge laud oh sakau kehlail, oh pwunod kan en sampah wet; pwe Rahno kakete leledohng kumwail ni ahnsou mwadang.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 E pahn kohdo, rasehng nsar ehu ong aramas koaros pohn sampah.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kumwail eri mwasamwasahn, oh kapakap ahnsou koaros pwe kumwail en kehlail oh itarohng pitsang mepwukat koaros me pahn wiawi, oh pil warohng uh mwohn silangin Nein-Aramas.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Sises kin ketin wia sapwellime padahk ni rahn akan nan Tehnpas Sarawio, a nin soutik kan e kin ketieisang nan kahnimwo oh ketilahng ni Nahnahn Olip, wasa e kin ketiket ie nipwong.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nimenseng kan aramas koaros kin sangkalahng nan Tehnpas Sarawio pwe re en rong sapwellime padahk.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.