Lucas 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sises eri ketin mahmahsenseli nan Tehnpas Sarawio, oh mahsanihada duwen ekei aramas kepwehpwe ar kesekese ar mehn meirong kan nan dewen meirongo.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 E ahpw pil mahsanihada liohdi semwehmwe men me kesehdi sens toatoal riau.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ih eri mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Kumwail en ese pwe en liohdi menet eh meirong laudsang mehlel en meteiko koaros ar meirong.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Pwe meteiko koaros meirongkihong Koht mehkot me peisengen ar pai, a lih menet sang nan eh semwehmwe e meirongkihla mehkoaros me e naineki oh kin mourki.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ekei sapwellime tohnpadahk ko ahpw koasoakoasoia duwen Tehnpas Sarawio, duwen kaselel en wiepen koasoakoasoak en takai ko me wiahda tehnpaso, oh duwen lingan en kapwat me aramas akan kin meirongkihong Koht loale. Sises eri mahsanih,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Kumwail kilang pwe rahn ehu pahn kohdo me mepwukat koaros me kumwail uduhdiahl sohla pahn mie, sohte takai ehu pahn luhwehdi pohn ehu, koaros pahn rengkidi.” |alt="HK-80B Tehnpas Sarawien Serusalem" src="" size="col" ref="LUK 21.6"
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Irail eri kalelapak reh, patohwan, “Maing Sounpadahk, iahd me soahng pwukat pahn pweida? Oh kilel da me pahn kadehdehda me ahnsoun soahng pwukat kerendohr?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 A Sises ketin mahsanih, “Kumwail mwasahn, pwe aramas de keteweikumwaildi. Pwe me tohto pahn pwarodo, ndinda, ni mwarei, ‘Iei ngehi Krais!’ oh, ‘Ih ahnsoun Kraiso met!’ Eri, kumwail dehpa dukiong irail.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Kumwail dehpa salohda ni amwail pahn rong rongen mahwen oh moromor akan; pwe soahng pwukat uhdahn pahn wiawi mahs, ahpw e sohte wehwehki me imwilah kerendohr.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 E ahpw pil mahsanih, “Pei pahn wiawi nanpwungen sahpw akan, oh mahwen pahn pweida nanpwungen wehi kan;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 rerrer en sahpw kamasepwehk, lehk lapalap, soumwahu lusulus laud pahn wiawi wasa koaros; soahng kamasepwehk oh kilel kapwuriamwei kei pahn pwarada pahnlahng.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 A mwohn mepwukat koaros ar pahn wiawi, kumwail pahn selidi oh kamakam; kumwail pahn pakadeikada nan sinakoke kan oh wisikiong nan imweteng kan; kumwail pahn wisikiong mwohn nanmwarki kan oh mwohn kaunen wehi kan pwehki ngehi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Eri, iei ahnsowo me kumwail pahn kadehdeiehda.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Kumwail lemeleme mwowe pwe kumwail dehr pwunodki dahme kumwail pahn sapengkin irail;
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 pwe I pahn kihong kumwail soangen pasapeng kei oh soangen loalokong kei me sohte emen rehn amwail imwintihti kan kak pelianda oh kasohwe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Amwail pahpa oh nohno kan, riamwail kan, kisehmwail kan oh kompoakepahmwail kan, iei irail me pahn pengkumwailla; oh re pahn kemehla ekei kumwail.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Aramas koaros pahn kailongkinkumwailla pwehki ngehi.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ahpw sohte mwahn pitenmoangamwail ehu pahn pwupwusang.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Kumwail nantiheng oh kanengamahiong, pwe ih duwen amwail pahn komourala ngenomwail kan.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Ni amwail pahn kilang karis en sounpei kei me kapilpenehr Serusalem, kumwail pahn esehki me ahnsoun eh ohla kerendohr.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Eri, ni ahnsowo irail kan me mihmi nan Sudia, re en sopolahng pohn dohl kan; oh me mihmi nan kahnimwo, re en sopohsang loale; oh me mihmi nansapw, re dehpa pwurolong nan kahnimwo.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Pwe rahn pwuko, iei ‘Rahnen Kalokolok,’ ahnsou me mehkoaros me ntingdier nan Pwuhk Sarawi pahn pweida.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Meid suwediong me liseian akan oh me wie kadihdi seri pwelel kan ni rahn ako! Pwe lapalahn apwal ehu pahn lel sahpw wet, oh engieng en Koht pahn lel towe kan.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Re pahn mehkihla kedlahs oh sellahng nan wehin liki koaros, oh Serusalem pahn tiatipeseng pahn nehn me rotorot akan, lao ar ahnsou pahn imwisekla.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Kilel kei pahn pwarada ni ketipin, ni maram, oh pil ni usu kan. Nin sampah, wasa koaros nan wehi kan, aramas akan pahn salohkihda ngiringirisek laud en nan madau oh kumwukumwusek laud en pwuki kan.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Re pahn lipwongmaskihla ar masak ni ar pahn awiawih mehkan me pahn wiawihong sampah pokon; pwe poahsoan en pahnlahng kan pahn pingida oh rerrer.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ih ahnsowo me Nein-Aramas pahn pwarada ketiket kohdo nan depwek ehu ni roson oh lingaling lapalahpie.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ni mepwukat eh pahn tepida wiawi, kumwail uhda oh sarada, pwe komourpamwail kerendohr.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Eri, Sises pil ketin mahsanihong irail karasaras pwoatet: “Kumwail tehk mwahu duwen tuhke pik oh tuhke teikan koaros.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ni tehntuhke pwukat ar kin pwarada, kumwail kin esehki me rahk kerendohr.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Pil duwehte, ni amwail pahn kilang mepwukat ar pahn wiawi, kumwail pahn esehki me Wehin Koht kerendohr.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn wiawi mwohn aramas en dih wet koaros ar pahn mehla.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Lahng oh sampah pahn sohrala, a ei mahsen kan sohte pahn sohrala.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Kumwail pein mwasamwasahn kumwail. Kumwail dehr kedirepwehkin kumwail mwenge laud oh sakau kehlail, oh pwunod kan en sampah wet; pwe Rahno kakete leledohng kumwail ni ahnsou mwadang.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 E pahn kohdo, rasehng nsar ehu ong aramas koaros pohn sampah.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kumwail eri mwasamwasahn, oh kapakap ahnsou koaros pwe kumwail en kehlail oh itarohng pitsang mepwukat koaros me pahn wiawi, oh pil warohng uh mwohn silangin Nein-Aramas.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Sises kin ketin wia sapwellime padahk ni rahn akan nan Tehnpas Sarawio, a nin soutik kan e kin ketieisang nan kahnimwo oh ketilahng ni Nahnahn Olip, wasa e kin ketiket ie nipwong.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Nimenseng kan aramas koaros kin sangkalahng nan Tehnpas Sarawio pwe re en rong sapwellime padahk.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.