Lucas 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Sises ketin mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Soahng kan me kin kahrehiong aramas nan dihp uhdahn pahn kin mie; ahpw meid suwediong aramaso me kin kahrehdo soahng pwukat!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 E pahn mwahwongete, ma peitehl ehu pahn pirapiriong ni tepinwere, oh lekdeklahng nan madau, sang ma e pahn kahrehiong mehmen me tikitik pwukat nan dihp.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Kumwail eri kaleke pein kumwail!
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 A ma e wiahda sapwung ehu ong uhk pahn isipak rahn ehu, oh pahn isipako e kohdo rehmw oh nda, ‘I nsensuwedkihla ei sapwung,’ a ke uhdahn pahn mahkohng.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Wahnpoaron ko ahpw patohwanohng Kaun-o, “Maing, komw ketin kalaudehla at pwoson.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Kaun-o ahpw ketin sapeng irail, mahsanih, “Ma amwail pwoson pahn laud duwehte kisin weren kadiring kis, kumwail pahn kak ndahng tuhke pwoatet, ‘Pein usukekda sang men oh kohla poadada nan madau,’ a e pahn dukiong kumwail.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Ma mehmen rehmwail mie eh ladu me wie mwetimwet de kamwekamwenge sihpw kan nansapw; eri, ni eh pahn pwurodo rehmwail, kumwail sohte kin ndahng en mwohndi oh mwengehla,
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 ahpw en onopada mwengehn soutik, en likawihada likoun papah oh papah kumwail nindokon amwail pahn sakasak, pwe ih me pahn uhd mwenge mwuhr.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ladu men sohte kin warohng ale kasapahlkalahngan, pwehki e uhdahn pahn kapwaiada mahsen en eh kaun.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ih pil duwen kumwail: kumwail pahn kin kapwaiada mehkoaros me kileldiong kumwail en wia, oh kumwail pahn kin nda, ‘Kiht, lidu soh katepe kei; ihte pwaisat, se en kapwaiada at pwukoa.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Ni Sises eh ketiket kohdalahng Serusalem, e ketin weid nanpwungen Sameria oh Kalili.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Oh ni eh ketilong nan kisin kahnimw kis e ahpw tuhwong ohl tokutok ehk. Re ahpw uh dohlahsang ekis,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 oh likwerlahng, patohwan, “Maing, Sises, at Mwohnsapw! Komw ketin kupwurei kiht!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Sises ketin mahsanihirailda, e ahpw mahsanih, “Kumwail kohwei rehn samworo ko oh ale keseu rehrail.”
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Emen irail, ni eh kilangada duwen eh mwakelekellahro, e ahpw pwurodo rehn Sises, ngihl laudida, kapikapinga Koht.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 E ahpw poaridiong mwohn aluweluwe kan, pil kapikapinga Sises. Eri, mehn Sameria men ohlo.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Sises eri mahsanih, “Kaidehk me ehk me mwakelekellahro? A ia me duwemeno?
17 Então Jesus perguntou:
18 Dahme mehn liki menette me pwurodo pwe en kasapahlkalahngan ong Koht?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Sises eri mahsanihong ohlo, “Eri, uhda, oh kohkohwei; pwe omw pwosonen me kakehleiukadahr.”
19 E lhe disse:
20 Parisi kei ahpw kalelapak rehn Sises, “Iahd Wehin Koht pahn pwarodo?” E ahpw ketin sapeng irail, mahsanih, “Wehin Koht sohte kin kohdo ni mwohmw sansal.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Sohte me pahn nda, ‘Ietet Wehin Koht,’ de ‘Ionen;’ pwe Wehin Koht miher loalamwail.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 E ahpw mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Ahnsou ehu pahn kohdo me kumwail pahn anahne kilang ehu rahn ako en Nein-Aramas, kumwail ahpw sohte pahn kakohng.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Mie me pahn ndahng kumwail, ‘Kumwail kilang, ionen ih!’ de, ‘Iet ih!’ Kumwail dehr kohieiwohng rapahki.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Pwe duwen lioal eh kin pir, oh linge ahpw kin kamarainihada wasa sang apalien lahng lel apali, iei duwen me pahn wiawihong Nein-Aramas ni sapwellime rahn.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ahpw e uhdahn pahn lokolok laud mahs oh posoik sang rehn aramas en dih wet.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Me wiawihier ni mwehin Noha, e pil pahn wiawi ni rahn akan en Nein-Aramas.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Aramas koaros kamakamadipw, kangkang sakau, wiewie pwopwoud, lao lel rahn me Noha pedolong nan warihmwo, nohlik lapalapo ahpw leledo oh kamwomwirailla koaros.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Pil duwen me wiawihier ni mwehin Lohd, aramas koaros kamakamadipw, kangkang sakau, wie netinet, wie sapwasapw, kokou ihmw;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 a ni rahn me Lohd mweselsang Sodom, kisiniei oh suwepel ahpw mweredi sang nanleng oh kemeirailla koaros.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Eri, ih duwen me pahn wiawi ni rahnen Nein-Aramas eh pahn sansalda.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Ni rahno, mehmen me mi pohn imwe, e dehpa kohdiong ale eh kepwe me mihmi loale. Pil duwehte mehmen me mihmi nansapw, e dehpa pwurodo ni imwe.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Kumwail tamataman en Lohd eh pwoudo!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Mehmen me men doarehla eh mour, e pahn pwupwusang; a mehmen me men tounmeteikihla eh mour, e pahn doarehla.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 I ndaiong kumwail pwe nipwongo, aramas riemen pahn memeir pohn peht teieu; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Lih riemen pahn kepekepel pilawa; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Aramas riemen pahn mihmi nansapw; emen pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.”]
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Tohnpadahk ko eri patohwan idek rehn Sises, “Maing, ia wasa mepwukat pahn wiawi ie?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.