Lucas 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sises ketin mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Ohl kepwehpwe men mie, me nah sounkohwa men adsuwedla, dene me peidlakid ong eh kohwa kepwe kan.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 E ahpw ekerodo nah sounkohwao oh idek, ‘Ia duwen rohng pwoatet duwen kowe? Wehkada mahs omw kohwahn, pwe ke solahr kak wia ei sounkohwa.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Sounkohwao ahpw mengimengloalki, ‘Dahme I pahn wiaht? Pwe ei mwohnsapwo pahn ketikihsang ie ei kohwa doadoahket. I sohte kakohng doadoahk en pwehl, I namenengki pekipekseli.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Eri, soh pwe I ese dahme I pahn wia, pwe aramas akan en kasamwoielong nan imwarail kan, ni ei pahn lekdeksang nan ei kohwa.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ih eri ekerodo aramas koaros me pweipwand ong eh mwohnsapwo. E ahpw idek rehn me kohdo mahso, ‘Ia uwen omw pweipwand ong mwohnsapwo?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 A e sapeng, nda, ‘Kalon en lehn olip epwiki.’ A e ndahng, ‘Ale noumw pwuhken, mwohndi oh ntingihedi me limeisekte.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 A e pil idek rehn emen, ‘A kowe, ia uwen omw pweipwand?’ A e sapeng, nda, ‘Edin pilawa kid.’ A e ndahng, ‘Ale noumw pwuhken, mwohndi oh ntingihedi me welipwikihte.’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ni mwohnsapwo eh mwahngihada met, e ahpw kapingahla loalokong suwed en sounkohwao; pwe aramas akan me kisehn sampah, re me kin loalokong ni mehkan me pid pein irail laudsang me kisehn marain kan ni mehkan me pid ar mour soutuk.”
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Sises eri pil mahsanih, “Eri, I ndaiong kumwail, kumwail en doadoahngkihong aramas teikan amwail dipwisoun sampah kan, pwe re en wiahla kompoakepamwail; pwe ni amwail dipwisou eh pahn sohrala, Koht pahn ketin kasamwolong kumwail nan dehu soutuk kan.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Me kin loalopwoat ni mehkot tikitik, e pahn pil loalopwoat ni mehkot laud; oh me kin keseulikilik ni mehkot tikitik, e pahn pil keseulikilik ni mehkot laud.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Eri, ma kumwail sohte pahn loalopwoat ni paien sampah kan, a ihs me pahn liki ong kumwail ni pai mehlel kan en powe?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Oh ma kumwail me keseulikilik ni doadoahk en kohwahki ong emen eh dipwisou, a ihs me pahn kihong kumwail mehkot pwe en wia uhdahn amwail?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “Sohte ladu men kak papah soumas riemen: pwe e pahn kailongki emen oh poakohng meteio; e pahn kesempwalki emen, oh mwamwahlki meteio. Eri, kumwail sohte kak papah Koht oh dipwisoun sampah.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Parisi ko iang rongorong mepwukat koaros, re ahpw kin kepikepitki Sises, pwehki ar kesempwalki mwohni.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “Kumwail kin akupwungki pein kumwail mwohn mesen aramas akan, a Koht ketin mwahngih dahme audepen nan kapehdomwail kan. Pwe me kin kalap kesempwal rehn aramas akan, kin wiahla mehkot mwahl mwohn silangin Koht.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Manaman en Kosonned en Moses oh padahk en soukohp ako mieier sang kawao kohdo lel ni mwehin Sohn Sounpapidais; a sang ni ahnsowo Rongamwahu duwen Wehin Koht lolohkseli oh aramas koaros kin nannantihong re en pedolong nan Wehin Koht.”
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ahpw me mengei ong nanleng oh sampah en sohrala sang kisin mesen nting kis en Kosonnedo en sohrala.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Mehmen me kin mweisang uhdahn eh pwoud oh pwoudikihda emen lih tohrohr, kin wiahda dipen kamwahl; oh mehmen me kin pwoudikihda lih me eh pwoud keselahr, e pil wiahda dipen kamwahl.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 “Ahnsou ehu ohl kepwehpwe men mie, me kin likawih likou melengileng weitahta oh kaselel, oh kin kamakamadipw rahn koaros.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Pil mie ohl semwehmwe men, ede Lasarus, diren kens ni paliwere, me kin wisikiong ni wenihmwen imwen ohl kepwehpweo;
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 pwe e kin men tungoale mweremwer en kisin mwenge me kin pwupwudi sang pohn en ohl kepwehpweo eh tehpel. Kidi kan pil kin keiong mpe oh tamwetamwe eh kens kan.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Kedekedeo, ohl semwehmweo ahpw mehla, tohnleng kan ahpw wahdalahng nanleng mpen Eipraam. Me kepwehpweo pil mehla, oh seridi.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Nan eh weiweirek laud rehn me lekdeklahr akan, e ahpw kilengdahla kilangada Eipraam wasa doh iangahki Lasarus.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ih eri likwerlahng Eipraam, patohwan, ‘Semei Eipraam, komw ketin kupwure ie! Komw ketin kadarodo mahs Lasarus pwe en kaduh sendin peh nan pihl oh kalamwurehki loweiet, pwe I mwasingkilahr kowahlap kisiniei wet.’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Eipraam ahpw sapeng, mahsanih, ‘Kompoakepahi, tamanda me ke aleier omw pai koaros ni omw mour nin sampah, a Lasarus ale soahng suwed koaros; ihme e nsensenamwahuki ahnsou wet, a kowe wie weiweirengki.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 A pil ehu, wahu kalaimwun ehu mie nanpwungatail; sohte mehmen reht kak sipalowohng rehmwail, pil sohte mehmen rehmwail kak sipalodohng reht.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ohl kepwehpweo ahpw sapeng, nda, ‘Eri, I peki rehmwi, semei, komw poaronelahng Lasarus mahs ni imwen ei pahpao nin sampah,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 rehn riei me limmeno. Komw poaronehla pwe en kolahng kehsehkin irail wasaht, pwe re dehr pil leledohng nan wasahn weirek wet.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Eipraam mahsanihalahng, ‘Pwuken Moses oh soukohp ako mie rehn riomw ko pwe en kehsehkin irail soahng koaros. Re en rong dahme Moses oh soukohp ko kin mahsanih.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ohl kepwehpweo ahpw sapeng, patohwan, ‘Maing, semei Eipraam, soahng wet sohte itar! Ma emen sang rehn me melahr akan pahn pwarala rehrail, eri, re pahn koluhla oh wiliakapwala.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Eipraam sapeng, mahsanih, ‘Ma re sohte rong Moses oh soukohp ako, re pil sohte pahn kamehlele emen me pahn pwarala sang rehn me melahr akan.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.