Lucas 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Kedekedeo, ni rahnen Sapad ehu Sises ketin iang konot rehn Parisi lapalap emen ni imwe; a aramas akan ahpw mwasamwasahn kowahlap.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Ohl emen me neh oh peh kan mpwospeseng ahpw pwarala rehn Sises.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Sises ahpw sohpeiong sounkawehwehn Kosonnedo ko oh Parisi ko oh mahsanih, “Ia duwen atail pelien Kosonned, e mweimweiong kitail en kakehlahda aramas rahnen Sapad, de soh?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Irail eri nennenlahte sohte mwekid. A Sises ahpw ketin doahke ohlo, kakehlahda, oh mahsanih en patopatohla sang wasao.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 E ahpw pil mahsanihong irail, “Mie mehmen rehmwail me nah pwutak emen de nah kou men pahn pwupwudiong nan pwoahr ehu rahnen Sapad, a e soh pahn mwadang kihda sang loale, mehnda ma rahno rahnen Sapad?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Irail ahpw sohte kak sapengki mehkot.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Ni Sises eh ketin tehkada duwen mehkei me iang lukedohng kamadipw ehu, ar kin pilada dehu kesempwal kan nin tehpel, e ahpw ketin mahsanihong irail koaros karasaras pwoatet:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Ma ke ale luken iang kamadipw en kapwopwoud ehu, ieremen ke kohdo oh mwohndi lempahntamw. Pwe emen me lapasang uhk de pil iang lukohng ni kamadipwo,
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 oh me lukei kumwa dehr kohdo oh ndaiong uhk, ‘Nahn, kihong mahs ohl menet deumwen.’ Ke ahpw pahn sarohdi tohrekdidohng ni kapio.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Ahpw, ma ke pahn ale luk, kohdo oh mwohndiong ni kapio, pwe me lukeiuko en kohdo oh ndaiong uhk, ‘Kompoakepahi, menlau sipaladahdo met.’ Met pahn kahrehiong omw pahn adamwahula rehn tohnkapar en kamadipwo koaros.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Pwe irail koaros me kin aklapalapki pein ihr, pahn tikitikla, oh me kin aktikitingki pein ihr, pahn lapalapala.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Sises eri pil mahsanihong ohl me lukehdo pwe en konot reho, “A komwi, ni omwi pahn kin wiahda kisin kamadipw, nin souwas de nin soutik, ieremen komw lukeiong kompoakepahmwi kan, de riomwi kan, de soumwi kan, de mehn mpomwi me kepwehpwe kan—pwe re de dupuk ong komwi oh lukeikomwihong ni arail kamadipw.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Ma komw pahn wia omwi kamadipw, a komw luke me paisuwed kan, me mwoator kan, me nehtuk kan, oh me maskun kan.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Komwi ahpw pahn diarki omwi pai; pwehki ar sohte kak dupukohng komwi. Komw pahn ale dupuk en omwi kadek sang rehn Koht ni ahnsou me me lelepek kan pahn iasada sang mehla.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Ni emen tohnkapar ko me iang mwohd nin tehpelo eh rongada mepwukat, e ahpw patohwanohng Sises, “Meid pai me pahn iang mwohdehng tehpel nan Wehin Koht!”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 A Sises ketin mahsanihong, “Mie ohl emen me wiahda lapalahn kamadipw ehu; e ahpw lukeiong ni kamadipwo aramas tohto.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Ni eh lel ahnsoun konot, e ahpw kadarala eh ladu men rehn me aleier luk ko pwe en kairehkin irail re en ketidohla pwe soahng koaros mwahwer.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 A emenemen irail ahpw tapihada akahkpwungki ar sohte men iang pwarala. Emen ndahng laduwo, ‘Mahkohng ie mahs; pwe I pwaindahr sahpw ehu, eri, I uhdahn pahn kolahng kilang.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 A emen pil ketihtihkihong, ‘Mahkohng ie mahs; pwe I pwaindahr nei kou ehk, I kohkolahng song irail met.’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 A pil emen nda, ‘I ahpwtehn pwopwoudida, ihme kahrehda I sohte kak iangki kohwei.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Laduwo eri pwurala oh kairehki eh mwohnsapwo mehkan koaros. Mwohnsapwo eri engiengda kowahlap, e ahpw mahsanihong eh laduwo, ‘Kohwei nan ahllap akan oh nan alosop akan en kahnimw wet, ke ahpw kahrehdo me paisuwed kan, me mwoator kan, me nehtuk kan, oh me maskun kan me ke pahn tuhwong.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Mwurin ahnsou ehu, laduwo ahpw patohwan, ‘Maing, soahng koaros wiawihier duwen me komw mahsanih; a pil mihmiehte dewen ekei.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Mwohnsapwo eri mahsanihong laduwo, ‘Kohwei nanial en likin kahnimw wet, oh ngidingidkihong aramas akan en kohdo, pwe imweiet en dirala.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Kumwail koaros en ese pwe sohte emen rehn me ale luk ko pahn iang song ei kamadipw!’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Kedekedeo, pokon lapalap ehu ideidawehn Sises. Ih eri ketin sohpeiong irail oh mahsanih,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Mehmen me men idawehniehdo oh iangiehla, e ahpw mwohneki seme oh ine oh eh pwoud oh nah seri kan, oh rie kan oh pil pein ih sang ngehi, nahn, e sohte kak wiahla nei tohnpadahk.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Oh mehmen me sohte kin kapaikada eh lohpwu oh idawehniehdo, e sohte kak wiahla nei tohnpadahk.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Pwe ihs rehmwail, nan eh koasoakoasoane en kauwada eh imwen doulik ehu, e soh pahn mwohndi mahs oh medemedewe uwen pweine, pwe en kilang ma mie reh mwohni me itar kanekehla ihmwo.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Pwe ma e sohte pahn wia met, e sohte pahn kak kanekehla ihmwo mwurin eh kihdiongehr poahsoane. Aramas koaros me pahn kilang met, re pahn kouruhrki de kepitki, nda,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ‘Aramas menet tapihada kauwada ihmw ehu, e ahpw sohte kanekehla!’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Ma nanmwarki men pahn ketin mahwenkihong aramas nen emen nanmwarki me sapwellimaniki aramas rienen, e uhdahn pahn ketin kupwukupwure mahs ma e kak kalowehkihdi aramas rieneno sapwellime aramas neno.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Pwe ma e sohte kak, e pahn ketin kadarala sapwellime meninkeder ni ara dohpeseng pwe en peki mahk oh mweimwahu.”
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Sises pil mahsanih, “Ih pil duwen kumwail; sohte emen kumwail kak wiahla nei tohnpadahk, ma e sohte mweisang mehkoaros me e ahneki.”
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Soahl mehkot me mwahu; ahpw ma nemenemen soahlo pahn sarasang, sohte mehkot kitail pahn wia pwe nemenemen soahlo en pwurehng miehla.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 E pil sohte katepehiong pwehl de ong wia koiasi; e kin lekdekla. Eri, kumwail rong ma mie salengamwail mehn rong wasa!”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.