Juízes 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Mehn Israel ko pil pwurehng sapwungala oh wiahda dihp mwohn silangin KAUN-O, kahrehda e ketin mweidohng pwe mehn Midian en kaunirailda erein sounpar isuh.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Mehn Midian inenen kehlailasang mehn Israel, me kahrehda mehn Israel ko kin ruksang irail oh kin mihmi pahn paip akan oh pil wasa kan me kak doareirailla nin nahna kan.
2 E a mão de Midiã prevaleceu contra Israel; e por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, e cavernas e fortalezas.
3 Ahnsou koaros me mehn Israel kin padokedi ar wahnsahpw akan, mehn Midian oh mehn Amalek kan oh ekei keinek en nan sapwtehn kin pwarodo oh mahweniong irail.
3 E assim, quando Israel semeava, os midianitas subiam, e os amalequitas, e os filhos do oriente, até eles subiam contra eles;
4 Irail kin kohdohte kauwada imwarail impwal akan nan sahpw poadakapw akan oh kauwehla wahnsahpw akan lellahng palieir limwahn Kasa. Sohte mehkot kin luhwehdi pwe mehn Israel ko en kin momourki, pil sohte sihpw de kou men de ahs men.
4 e se acampavam contra eles, e destruíam o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento.
5 Re kin wa kohdo neirail pelinmen kan oh imwarail impwal kan, rasehng pelin loukust moaron. Sohte me kak wadekada wen tohtohn irail oh neirail kamel kan. Re ahpw kin kohdo kauwehla sahpw akan,
5 Pois eles subiam com o seu gado e suas tendas, e vinham como locustas em multidão; pois tanto eles quanto os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra para destruí-la.
6 a mehn Israel sohte kin kak wiahiong irail mehkot.
6 E Israel ficou grandemente empobrecido por causa dos midianitas; e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
7 Ni mehn Israel ko ar sohpeiong KAUN-O oh peki sawas pwehki mehn Midian,
7 E sucedeu que, quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR por causa dos midianitas,
8 KAUN-O ketin kadarodohng irail soukohp emen me wa mahsen wet sang rehn KAUN-O, Koht en Israel: “I kahluwaikumwaildo sang nan mouren lidu nan Isip.
8 o SENHOR enviou um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu vos fiz subir do Egito, e vos retirei da casa da servidão;
9 I kapitkumwailla sang mehn Isip kan, oh pil sang irail ko me mahweniong kumwail wasaht. I koakoahirailsang mwohmwail, oh kihong kumwail sapwarail pwe kumwail en sapwenikihla.
9 e vos libertei da mão dos egípcios, e da mão de todos os que vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e vos dei a sua terra;
10 I ndaiong kumwail me ngehi, iei KAUN-O, amwail Koht, oh kumwail sohte pahn pwongih kohten mehn Amor kan, me sapweniki sahpw me kumwail koukousoan ie met. Kumwail ahpw sohte dukiong ie.”
10 e eu vos disse: Eu sou o SENHOR vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; vós, porém, não obedecestes à minha voz.
11 Tohnleng en KAUN-O eri pwarodo nan kisin kahnimw kis nan Opra oh ketidiong pahn tuhke kehlail pwoat, me en Sohas, kisehn peneinei lap en Apieser. Nah pwutak Kidion wie koakoahk wahn pilawa kei wasa rir, wasahn tiak wain, pwe en ruksang mehn Midian kan.
11 E veio ali um anjo do SENHOR, e se assentou debaixo de um carvalho que ficava em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita; e o seu filho, Gideão, debulhava o trigo no lagar, para escondê-lo dos midianitas.
12 Tohnleng en KAUN-O eri pwarohng oh mahsanih, “Kowe ohl kommwad emen, oh KAUN-O ketin ieiang uhk!”
12 E o anjo do SENHOR lhe apareceu, e lhe disse: O SENHOR está contigo, homem poderoso e valente.
13 Kidion ahpw sapeng, patohwan, “Maing, ma e pahn mweimweiong ie, a I men idek ma iei KAUN-O ketin ieiang kiht, a dahme soahng pwukat koaros wiawihkihong kiht? Ia duwen soahng kapwuriamwei ko me samat ako padahkihong kiht duwen me KAUN-O ketin wiahiong irail—duwen eh ketin kahluwairailsang Isip? KAUN-O ketin keseikitalahr. E ketikihongkitehr pahn manaman en mehn Midian kan.”
13 E Gideão lhe disse: Ó meu Senhor, se o SENHOR está conosco, então por que tudo isso nos sobreveio? E onde estão todos os milagres os quais os nossos pais nos contaram, dizendo: O SENHOR não nos fez subir do Egito? Agora, porém, o SENHOR nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 KAUN-O eri mahsanihong, “Kohwei, oh sang ni omw kehl koaros kapitala Israel sang rehn mehn Midian akan. Ngehi me kadaruhkewei.”
14 E o SENHOR olhou para ele e disse: Vai neste poder, e tu salvarás Israel da mão dos midianitas; não te enviei eu?
15 A Kidion sapeng patohwan, “A ia duwen, maing ei Kaun, ei pahn kak kapitala Israel? Pwe ei peneinei me keieu luwet nan kadaudok en Manase, oh ngehi me keieu sohte wadei rehn ei peneinei.”
15 E ele lhe disse: Ó meu Senhor, com que salvarei Israel? Eis que a minha família é pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa do meu pai.
16 A KAUN-O ahpw mahsanihong, “Ke kak wia met, pwehki I pahn seweseiuk. Omw pahn kalowehdi mehn Midian akan pahn mengeiong uhk, re pahn rasehng aramastehmen.”
16 E o SENHOR lhe disse: Certamente estarei contigo, e tu ferirás os midianitas como a um homem.
17 Kidion eri sapeng patohwan, “Ma komw ketin kupwure ie, a komw ketin kasalehiong ie kilel ehu me I pahn patohwan esehki me uhdahn komwi me KAUN-O.
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo.
18 Kalahngan en komwi, komw dehpa ketiweisang met, I lao patohwan pwurodo wa kisin konot, ei mehn meirong ong komwi.”
18 Não partas daqui, rogo-te, até que eu venha a ti, e te traga o meu presente, e o coloque diante de ti. E ele disse: Aguardarei até que tu retornes.
19 Kidion eri patohla kaunopada kuht pwulopwul men, oh pilawa tohto me sohte doal ihs. E ahpw kihdiong uduk en kuhto nan kopwou ehu, a pileo nan einpwoat ehu, e ahpw walahng tohnleng en KAUN-O me ketiket pahn tuhkeo, oh patohwandahng.
19 E Gideão entrou, e preparou um cabrito, e bolos ázimos de um efa de farinha; pôs a carne em um cesto, e ele pôs o caldo em uma panela, e o trouxe para fora, debaixo do carvalho, e o apresentou.
20 Tohnlengo ahpw mahsanihong, “Pwilikihdi uduken oh pilawa kan pohn paip wet, ke ahpw wudekihdiong powe pilen kuhten.” Kidion eri kapwaiada.
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos e coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo. E ele assim o fez.
21 Tohnleng en KAUN-O ahpw sairki kuhto oh pilawa ko imwin sapwellime sokon me mihmi nin limeo. Ni ahnsowohte kisiniei ahpw okada sang nan paipo oh karoangehla uduko oh pil pilawa ko. Tohnlengo eri sohrasang wasao.
21 Então, o anjo do SENHOR estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; e subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos. Então, o anjo do SENHOR retirou-se da sua vista.
22 Kidion eri esehda me tohnleng en KAUN-O men me pwarohng ih. Ih eri masepwehkada kowahlap, ahpw patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap! I patohwanehr silangin sapwellimomwi tohnleng!”
22 E, quando Gideão percebeu que ele era um anjo do SENHOR, Gideão disse: Ai de mim, ó Senhor DEUS! Porque vi um anjo do SENHOR face a face.
23 A KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “Popohl! Ke dehr masak. Ke sohte pahn mehla.”
23 E o SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 Kidion eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu wasao, oh kihong eden pei sarawio, “KAUN-O, iei Popohl.” (Pei sarawio mihmihte lel rahnwet nan Opra, wasa me wia sapwen peneinei lap en Apieser.)
24 Então Gideão edificou ali um altar ao SENHOR, e o chamou de Jeová-Shalom; e até este dia ainda está em Ofra dos abiezritas.
25 Nipwongo KAUN-O ahpw mahsanihong Kidion, “Ale emen nein omw pahpa kouwol kan oh pil emen kouwol me sounpar isuh, kowe eri kauwehla en omw pahpao eh pei sarawi ong Paal, oh pelehdihsang tuhke sarawien koht lih Asera me mihmi limwah.
25 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Toma o novilho do teu pai, o segundo novilho de sete anos de idade, e põe abaixo o altar de Baal que o teu pai tem, e corta o arvoredo que está junto a ele;
26 Ke ahpw kauwada ehu pei sarawi ong KAUN-O, omw Koht, pohn koasoakoasoak wet. Mwuri, ke pahn ale keriemen en kouwolen oh meirongkihla ni meirong isihs oh wiahkihla omw tuwi tuhke sarawi ong Asera me ke ahpwtehn pelehdihsang.”
26 e edifica um altar para o SENHOR, teu Deus, no cume dessa rocha, no local ordenado, e toma o segundo novilho, e oferece um sacrifício queimado com a madeira do arvoredo que tu cortares.
27 Kidion eri ale ohl ehk sang eh ladu ko oh wiahda dahme KAUN-O ketin mahsanih. E ahpw wiahda mehkoaros nipwong, pwehki eh masak eh peneinei oh tohnkahnimwo.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez segundo o SENHOR lhe disse; e assim foi, porque como temia a casa de seu pai, e os homens da cidade, ele não poderia fazê-lo de dia, mas fê-lo à noite.
28 Ni tohnkahnimwo ar pirida nimenseng en mandahn rahno, re diarada me pei sarawi ong Paal oh tuhke sarawi ong Asera wonohnehr nanpwel, oh keriemen en kouwolo meirongalahr pohn pei sarawi ehu me ahpwtehn kokouda.
28 E quando os homens da cidade se levantaram de manhã cedo, eis que o altar de Baal estava demolido, e o arvoredo que estava junto a ele estava cortado, e o segundo novilho foi oferecido sobre o altar que foi edificado.
29 Re ahpw peipeidekpene nanpwungarail, ndinda, “Ihs me wiahda mehkotet?” Re ahpw rapahki oh diarada me Kidion nein Sohas pwutak me wiahda met.
29 E disseram uns aos outros: Quem fez esta coisa? E, quando investigaram e perguntaram, disseram: Gideão, o filho de Joás fez esta coisa.
30 Irail eri ndaiong Sohas, “Wahdo noumw pwutaken met, pwe en kamakamala! Pwehki eh kauwehla pei sarawi ong Paal oh pelehdihsang tuhke sarawi ong Asera me mi limwahn pei sarawio.”
30 Então, os homens da cidade disseram a Joás: Traz para fora o teu filho, para que morra; porque ele demoliu o altar de Baal, e porque cortou o arvoredo que estava junto dele.
31 A Sohas ahpw idek rehn irail ko me kapikapil ih, “Kumwail uhki Paal? Kumwail men doarehla ih? Kumwail en ese pwe mehmen me men uhki Paal pahn kamakamala mwohn wasa eh pahn rahnpeseng. Ma Paal koht emen, a en doarehla pein ih. Pwe eh pei sarawio ohlahr.”
31 E Joás disse a todos os que se levantaram contra ele: Vós rogareis por Baal? Podereis salvá-lo? Que seja levado à morte aquele que roga por ele enquanto ainda é manhã; se ele for um deus, que rogue a si mesmo, já que demoliram o seu altar.
32 Eri, sang rahno kohla, Kidion adanekihla Seruppaal, pwehki Sohas eh nda, “Paal en doarehla pein ih; pwehki eh pei sarawio ohlahr.”
32 Por isso, naquele dia, ele o chamou de Jerubaal, dizendo: Que Baal defenda-se contra ele, porque ele pôs abaixo o seu altar.
33 Eri, mehn Midian kan koaros, mehn Amalek kan, oh keinek en nan sapwtehn kan, ahpw pokonpene, oh kotehla Pillap Sordan, oh kauwada imwarail impwal kan nan Wahun Sesreel.
33 Então, todos os midianitas e os amalequitas e os filhos do oriente se reuniram, e atravessaram, e acamparam no vale de Jezreel.
34 Ngenen KAUN-O ahpw ti pohn Kidion. E ahpw peuk sowi ehu pwe en kapokonepene peneinei lap en Apieser, pwe re en idawehnla ih.
34 Porém, o Espírito do SENHOR veio sobre Gideão, e ele soprou uma trombeta; e Abiezer foi reunido após ele.
35 E ahpw pil kadarpeseng meninkeder kei nan wehi koaros rehn kadaudok en Manase, pwe re en pil idawehnla. Pil ekei meninkeder pekederlahng rehn kadaudok en Aser, Sepulon oh Napdali, irail eri pil iang idawehnla.
35 E ele enviou mensageiros por todo Manassés; que também foi reunido após ele; e enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali; e eles subiram para encontrá-los.
36 Kidion eri patohwanohng Koht, “Maing, komw mahsaniher me komw kupwurki doadoahngkin ie pwe komwi en kapitala Israel.
36 E Gideão disse a Deus: Se tu queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
37 Eri iet, I pahn patohwandiong nanpwel kisin kilin sihpw kiset, wasa se kin koakoa pilawa ie. Eri nimenseng ma pohn kisin kilin sihpw kisette me pwoik mi powe, a nanpwel madekeng, eri, I pahn patohwan esehki me iei kupwuromwien, I en kapitala Israel.”
37 eis que colocarei um velo de lã no chão; e se o orvalho estiver somente sobre o velo, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que queres salvar Israel pela minha mão, conforme disseste.
38 Eri, ahpw pweida. Pwe ni Kidion eh pirida nimenseng, e wengid kisin kilin sihpwo, e lao wengidasang pwoaik me itarohng audehda kep en pihl ehu.
38 E assim foi; pois levantou-se ele de manhã cedo, e espremeu o velo e, torcendo-o, removeu o orvalho do velo: uma tigela cheia de água.
39 Kidion eri patohwanohng Koht, “Maing, komw dehpa ketin engieng pahi; komw ketin mweidohng ie I en pwurehng pato. Komw kupwure, pwe I en pwurehng rapahki kilel en kupwuromwi ni kisin kilin sihpw kiset. Eri, komw kupwure pwe kisin kilin sihpw kiset en madekeng, oh pwoaik en mie nanpwel.”
39 E Gideão disse a Deus: Não se acenda a tua ira contra mim, e falarei só mais esta vez; permita-me provar, rogo-te, só mais esta vez com o velo; que agora esteja seco somente sobre o velo, e sobre todo o solo haja orvalho.
40 Koht eri ketin kapwaiada pekipeko nipwongo. Pwe kisin kilin sihpwo inenen madekeng, a nanpwelohte me pwoaik mi ie.
40 E Deus assim o fez naquela noite; pois apenas sobre o velo estava seco, e havia orvalho sobre todo o solo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.