Juízes 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Mehn Israel ko pil pwurehng sapwungala oh wiahda dihp mwohn silangin KAUN-O, kahrehda e ketin mweidohng pwe mehn Midian en kaunirailda erein sounpar isuh.
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Mehn Midian inenen kehlailasang mehn Israel, me kahrehda mehn Israel ko kin ruksang irail oh kin mihmi pahn paip akan oh pil wasa kan me kak doareirailla nin nahna kan.
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Ahnsou koaros me mehn Israel kin padokedi ar wahnsahpw akan, mehn Midian oh mehn Amalek kan oh ekei keinek en nan sapwtehn kin pwarodo oh mahweniong irail.
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 Irail kin kohdohte kauwada imwarail impwal akan nan sahpw poadakapw akan oh kauwehla wahnsahpw akan lellahng palieir limwahn Kasa. Sohte mehkot kin luhwehdi pwe mehn Israel ko en kin momourki, pil sohte sihpw de kou men de ahs men.
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Re kin wa kohdo neirail pelinmen kan oh imwarail impwal kan, rasehng pelin loukust moaron. Sohte me kak wadekada wen tohtohn irail oh neirail kamel kan. Re ahpw kin kohdo kauwehla sahpw akan,
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 a mehn Israel sohte kin kak wiahiong irail mehkot.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 Ni mehn Israel ko ar sohpeiong KAUN-O oh peki sawas pwehki mehn Midian,
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 KAUN-O ketin kadarodohng irail soukohp emen me wa mahsen wet sang rehn KAUN-O, Koht en Israel: “I kahluwaikumwaildo sang nan mouren lidu nan Isip.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 I kapitkumwailla sang mehn Isip kan, oh pil sang irail ko me mahweniong kumwail wasaht. I koakoahirailsang mwohmwail, oh kihong kumwail sapwarail pwe kumwail en sapwenikihla.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 I ndaiong kumwail me ngehi, iei KAUN-O, amwail Koht, oh kumwail sohte pahn pwongih kohten mehn Amor kan, me sapweniki sahpw me kumwail koukousoan ie met. Kumwail ahpw sohte dukiong ie.”
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 Tohnleng en KAUN-O eri pwarodo nan kisin kahnimw kis nan Opra oh ketidiong pahn tuhke kehlail pwoat, me en Sohas, kisehn peneinei lap en Apieser. Nah pwutak Kidion wie koakoahk wahn pilawa kei wasa rir, wasahn tiak wain, pwe en ruksang mehn Midian kan.
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Tohnleng en KAUN-O eri pwarohng oh mahsanih, “Kowe ohl kommwad emen, oh KAUN-O ketin ieiang uhk!”
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 Kidion ahpw sapeng, patohwan, “Maing, ma e pahn mweimweiong ie, a I men idek ma iei KAUN-O ketin ieiang kiht, a dahme soahng pwukat koaros wiawihkihong kiht? Ia duwen soahng kapwuriamwei ko me samat ako padahkihong kiht duwen me KAUN-O ketin wiahiong irail—duwen eh ketin kahluwairailsang Isip? KAUN-O ketin keseikitalahr. E ketikihongkitehr pahn manaman en mehn Midian kan.”
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 KAUN-O eri mahsanihong, “Kohwei, oh sang ni omw kehl koaros kapitala Israel sang rehn mehn Midian akan. Ngehi me kadaruhkewei.”
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 A Kidion sapeng patohwan, “A ia duwen, maing ei Kaun, ei pahn kak kapitala Israel? Pwe ei peneinei me keieu luwet nan kadaudok en Manase, oh ngehi me keieu sohte wadei rehn ei peneinei.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 A KAUN-O ahpw mahsanihong, “Ke kak wia met, pwehki I pahn seweseiuk. Omw pahn kalowehdi mehn Midian akan pahn mengeiong uhk, re pahn rasehng aramastehmen.”
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Kidion eri sapeng patohwan, “Ma komw ketin kupwure ie, a komw ketin kasalehiong ie kilel ehu me I pahn patohwan esehki me uhdahn komwi me KAUN-O.
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 Kalahngan en komwi, komw dehpa ketiweisang met, I lao patohwan pwurodo wa kisin konot, ei mehn meirong ong komwi.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Kidion eri patohla kaunopada kuht pwulopwul men, oh pilawa tohto me sohte doal ihs. E ahpw kihdiong uduk en kuhto nan kopwou ehu, a pileo nan einpwoat ehu, e ahpw walahng tohnleng en KAUN-O me ketiket pahn tuhkeo, oh patohwandahng.
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Tohnlengo ahpw mahsanihong, “Pwilikihdi uduken oh pilawa kan pohn paip wet, ke ahpw wudekihdiong powe pilen kuhten.” Kidion eri kapwaiada.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 Tohnleng en KAUN-O ahpw sairki kuhto oh pilawa ko imwin sapwellime sokon me mihmi nin limeo. Ni ahnsowohte kisiniei ahpw okada sang nan paipo oh karoangehla uduko oh pil pilawa ko. Tohnlengo eri sohrasang wasao.
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 Kidion eri esehda me tohnleng en KAUN-O men me pwarohng ih. Ih eri masepwehkada kowahlap, ahpw patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap! I patohwanehr silangin sapwellimomwi tohnleng!”
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 A KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “Popohl! Ke dehr masak. Ke sohte pahn mehla.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 Kidion eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu wasao, oh kihong eden pei sarawio, “KAUN-O, iei Popohl.” (Pei sarawio mihmihte lel rahnwet nan Opra, wasa me wia sapwen peneinei lap en Apieser.)
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 Nipwongo KAUN-O ahpw mahsanihong Kidion, “Ale emen nein omw pahpa kouwol kan oh pil emen kouwol me sounpar isuh, kowe eri kauwehla en omw pahpao eh pei sarawi ong Paal, oh pelehdihsang tuhke sarawien koht lih Asera me mihmi limwah.
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 Ke ahpw kauwada ehu pei sarawi ong KAUN-O, omw Koht, pohn koasoakoasoak wet. Mwuri, ke pahn ale keriemen en kouwolen oh meirongkihla ni meirong isihs oh wiahkihla omw tuwi tuhke sarawi ong Asera me ke ahpwtehn pelehdihsang.”
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 Kidion eri ale ohl ehk sang eh ladu ko oh wiahda dahme KAUN-O ketin mahsanih. E ahpw wiahda mehkoaros nipwong, pwehki eh masak eh peneinei oh tohnkahnimwo.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Ni tohnkahnimwo ar pirida nimenseng en mandahn rahno, re diarada me pei sarawi ong Paal oh tuhke sarawi ong Asera wonohnehr nanpwel, oh keriemen en kouwolo meirongalahr pohn pei sarawi ehu me ahpwtehn kokouda.
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 Re ahpw peipeidekpene nanpwungarail, ndinda, “Ihs me wiahda mehkotet?” Re ahpw rapahki oh diarada me Kidion nein Sohas pwutak me wiahda met.
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Irail eri ndaiong Sohas, “Wahdo noumw pwutaken met, pwe en kamakamala! Pwehki eh kauwehla pei sarawi ong Paal oh pelehdihsang tuhke sarawi ong Asera me mi limwahn pei sarawio.”
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 A Sohas ahpw idek rehn irail ko me kapikapil ih, “Kumwail uhki Paal? Kumwail men doarehla ih? Kumwail en ese pwe mehmen me men uhki Paal pahn kamakamala mwohn wasa eh pahn rahnpeseng. Ma Paal koht emen, a en doarehla pein ih. Pwe eh pei sarawio ohlahr.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Eri, sang rahno kohla, Kidion adanekihla Seruppaal, pwehki Sohas eh nda, “Paal en doarehla pein ih; pwehki eh pei sarawio ohlahr.”
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 Eri, mehn Midian kan koaros, mehn Amalek kan, oh keinek en nan sapwtehn kan, ahpw pokonpene, oh kotehla Pillap Sordan, oh kauwada imwarail impwal kan nan Wahun Sesreel.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 Ngenen KAUN-O ahpw ti pohn Kidion. E ahpw peuk sowi ehu pwe en kapokonepene peneinei lap en Apieser, pwe re en idawehnla ih.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 E ahpw pil kadarpeseng meninkeder kei nan wehi koaros rehn kadaudok en Manase, pwe re en pil idawehnla. Pil ekei meninkeder pekederlahng rehn kadaudok en Aser, Sepulon oh Napdali, irail eri pil iang idawehnla.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 Kidion eri patohwanohng Koht, “Maing, komw mahsaniher me komw kupwurki doadoahngkin ie pwe komwi en kapitala Israel.
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 Eri iet, I pahn patohwandiong nanpwel kisin kilin sihpw kiset, wasa se kin koakoa pilawa ie. Eri nimenseng ma pohn kisin kilin sihpw kisette me pwoik mi powe, a nanpwel madekeng, eri, I pahn patohwan esehki me iei kupwuromwien, I en kapitala Israel.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 Eri, ahpw pweida. Pwe ni Kidion eh pirida nimenseng, e wengid kisin kilin sihpwo, e lao wengidasang pwoaik me itarohng audehda kep en pihl ehu.
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 Kidion eri patohwanohng Koht, “Maing, komw dehpa ketin engieng pahi; komw ketin mweidohng ie I en pwurehng pato. Komw kupwure, pwe I en pwurehng rapahki kilel en kupwuromwi ni kisin kilin sihpw kiset. Eri, komw kupwure pwe kisin kilin sihpw kiset en madekeng, oh pwoaik en mie nanpwel.”
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 Koht eri ketin kapwaiada pekipeko nipwongo. Pwe kisin kilin sihpwo inenen madekeng, a nanpwelohte me pwoaik mi ie.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.