Juízes 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAUN-O eri ketikihong nan sahpwo ekei tohn wehi pwe re en kin kasongosonge mehn Israel ko me sohte iang sairada apwal en mahwen kan nan Kenan.
1 Estas, pois, são as nações que o Senhor deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 E ketin wiahda met pwe en ketin padahkihong ehuehu dih en Israel duwen mahwen, ahpw mehlel irail ko me sohte iang sair apwal en mahwen mahs.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 Me luhwehdi nan sahpwo iei kahnimw limau en mehn Pilisdia kan, mehn Kenan koaros, mehn Saidon, oh mehn Ip me kousoan ni nahna kan en Lepanon sang Nahna Paal Ermon lellahng ni Wasahn Kot en Amad.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus, que habitavam nas montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 Irail wia mehn kasongosong ong mehn Israel kan, pwe KAUN-O en kadiarakda ma mehn Israel kan pahn kin peikiong kosonned akan me e ketikihong Moses pwe en patohwanohng ar pahpa kahlap ako.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles o Senhor provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés.
5 Eri, mehn Israel ko ahpw soandiong nanpwungen mehn Kenan, mehn Id, mehn Amor, mehn Peris, mehn Ip, oh mehn Sepus.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, e heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 Re pwopwoudpene nanpwungarail oh iang kaudokiong ar koht kan.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram aos filhos deles as suas filhas; e serviram a seus deuses.
7 Mehn Israel ko ahpw manokehla KAUN-O, arail Koht; re dipadahr oh kin kaudokiong sansal akan en Paal oh Asera.
7 E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor , e se esqueceram do Senhor , seu Deus, e serviram aos baalins e a Astarote.
8 KAUN-O eri ketin engiengkihda met pahn Israel oh mweidohng Kusan Risadaim, nanmwarkien Mesopodamia en kaloweiraildi. Irail eri mihmihte pahn sapwellime manaman erein sounpar waluh.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu em mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Mehn Israel ko eri sohpeiong KAUN-O oh e ketin poaronedohng irail emen ohl me pahn kapitirailla. Ih ohl menet Odniel, nein Kenas rien Kalep pwutak me tikitik.
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor levantou aos filhos de Israel um libertador, e os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 Ngenen KAUN-O ahpw ti powe, ih eri wiahla kaunen mehn Israel ko. Odniel eri tapihada mahwen; KAUN-O eri ketikihong pwe en powehdi nanmwarkien Mesopodamia.
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor , e julgou a Israel e saiu à peleja; e o Senhor deu na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 Meleilei ahpw miehla nan sahpw erein sounpar pahisek, mwuhr Odniel ahpw mehla.
11 Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Mehn Israel ko pil pwurehng dipada ong KAUN-O. Pwehki kahrepe wet, KAUN-O ketin kakehlailihala Eklon, nanmwarkien Mohap, ih eri pelianda mehn Israel ko.
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor ; então, o Senhor esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor .
13 Eklon eri ehuong mehn Ammon ko oh mehn Amalek ko, re ahpw kalowehdi mehn Israel ko oh koledi Seriko, kahnimw en nih tohto.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das Palmeiras.
14 Mehn Israel ko eri mihla pahn manaman en Eklon erein sounpar eisek waluh.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Mehn Israel ko ahpw pwurehng sohpeiong KAUN-O oh e ketin poaronedohng irail emen ohl me pahn kapitirailla. Eri met iei Ehud, ohl meingtoal emen, nein Kera, kisehn kadaudok en Pensamin. Mehn Israel ko eri kadarala Ehud rehn Eklon, nanmwarkien Mohap, iangahkihla ar kisakis kan.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes levantou um libertador: Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 Ehud wiahda nah kedlahs pwoat me keng pali riau oh reireiki piht ehu elep. E ahpw katengediong nin lukepe nan eh likou kan.
16 E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 E ahpw wa kohla kisakis ko ong Eklon, ohl mworourou men.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem mui gordo.
18 Ahnsou me Ehud patohwanohng kisakis ko, e patohwanohng ienge aramas ako re en patopatohla ni imwarail.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que trouxera o presente.
19 A pein Ehud wetite limwahn sansal takai ko me mi Kilkal, pwurala rehn Eklon oh patohwanohng, “Wasa Lapalap, mie mehkot rir me I men sekerehkin komwi.”
19 Porém voltou do ponto em que estão as imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 Mwuri, ni ahnsou me nanmwarki kelehpw ketiket nan pere lemwulemwur ehu pohn ihmwo, Ehud patohla reh oh patohwan, “Mie koasoandi ehu rehi me sang rehn Koht ong komwi.” Nanmwarkio ahpw ketida.
20 E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 Ehud alehki nah kedlahso pali peh meingtoal oh doakoahki kapehden nanmwarkio.
21 Então, Eúde estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 Kedlahso pwon iangahki mangileo pwarolong nan kapehdeo, wihn kapehdeo ahpw kidimpene, Ehud sohte usasang ni kapehdeo, imwio pweripweriei nanpwungen denge ko.
22 de tal maneira que entrou até à empunhadura após a folha, e a gordura encerrou a folha (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 Ehud ahpw kohieila liki, ritingedi wenihmwo oh lokehdi, ih eri kohkohlahsang.
23 Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
24 Ladu ko eri patohdo oh kilangada me wenihmwo loak, re ahpw kikihong me nanmwarkio ketin lokolokewel loale.
24 E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
25 Re ahpw awiawih ekis werei, oh ni eh sohte ritingada wenihmwo, re ale kih oh ritingada. Oh iet arail mwohnsapwo, wonohn nan taht pwoulahr.
25 E, esperando até se enfastiarem, eis que não abriu as portas do cenáculo; então, tomaram a chave e abriram, e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 Ehud ahpw tangasang mwo nindokon ar awiawih nanmwarkio. E keidla mwohn sansal takai ko oh tangalahng Seira.
26 E Eúde escapou enquanto eles se demoraram; porque ele passou pelas imagens de escultura e escapou para Seirá.
27 Ni eh lel mwo nan sahpw nahnahn Epraim, e peuk sowi ehu pwe mehn Israel ko en pokonpenehn mahwen, e ahpw kahluwairaildi sang pohn dohl ako.
27 E sucedeu que, entrando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 E ndaiong irail, “Kumwail idawehniehdo. KAUN-O kupwuredahr kumwail en powehdi mehn Mohap kan, amwail imwintihti.” Irail eri idawehndihla Ehud oh kalowehdi wasa me mehn Mohap ko mihmi ie pwe re en kotehla Sordan; re ahpw sohte mweidohng mehmen rehrail en kotehla pillapo.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem dado a vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão a Moabe, e a nenhum deixaram passar.
29 Rahno re kemehla sounpei kehlail en Mohap nen, sohte emen pitla.
29 E, naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 Rahno mehn Israel ko eri kalowehdi mehn Mohap ko, oh sang ahnsowo kohla meleilei ahpw miehla nan sahpwo erein pahr welihsek.
30 Assim foi subjugado Moabe, naquele dia, debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 Kaun me kohdo mwuri iei Samkar nein Anad. E pil kapitala mehn Israel ko ni eh kemehkihla mehn Pilisdia wenlop mehn deipwel en kou.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.