Juízes 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 KAUN-O eri ketikihong nan sahpwo ekei tohn wehi pwe re en kin kasongosonge mehn Israel ko me sohte iang sairada apwal en mahwen kan nan Kenan.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para, por elas, provar a Israel, isto é, provar quantos em Israel não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 E ketin wiahda met pwe en ketin padahkihong ehuehu dih en Israel duwen mahwen, ahpw mehlel irail ko me sohte iang sair apwal en mahwen mahs.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 Me luhwehdi nan sahpwo iei kahnimw limau en mehn Pilisdia kan, mehn Kenan koaros, mehn Saidon, oh mehn Ip me kousoan ni nahna kan en Lepanon sang Nahna Paal Ermon lellahng ni Wasahn Kot en Amad.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 Irail wia mehn kasongosong ong mehn Israel kan, pwe KAUN-O en kadiarakda ma mehn Israel kan pahn kin peikiong kosonned akan me e ketikihong Moses pwe en patohwanohng ar pahpa kahlap ako.
4 Estes ficaram para, por eles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 Eri, mehn Israel ko ahpw soandiong nanpwungen mehn Kenan, mehn Id, mehn Amor, mehn Peris, mehn Ip, oh mehn Sepus.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 Re pwopwoudpene nanpwungarail oh iang kaudokiong ar koht kan.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 Mehn Israel ko ahpw manokehla KAUN-O, arail Koht; re dipadahr oh kin kaudokiong sansal akan en Paal oh Asera.
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau perante o Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste-ídolo.
8 KAUN-O eri ketin engiengkihda met pahn Israel oh mweidohng Kusan Risadaim, nanmwarkien Mesopodamia en kaloweiraildi. Irail eri mihmihte pahn sapwellime manaman erein sounpar waluh.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Mehn Israel ko eri sohpeiong KAUN-O oh e ketin poaronedohng irail emen ohl me pahn kapitirailla. Ih ohl menet Odniel, nein Kenas rien Kalep pwutak me tikitik.
9 Clamaram ao Senhor os filhos de Israel, e o Senhor lhes suscitou libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 Ngenen KAUN-O ahpw ti powe, ih eri wiahla kaunen mehn Israel ko. Odniel eri tapihada mahwen; KAUN-O eri ketikihong pwe en powehdi nanmwarkien Mesopodamia.
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor , e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou nas mãos a Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 Meleilei ahpw miehla nan sahpw erein sounpar pahisek, mwuhr Odniel ahpw mehla.
11 Então, a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Mehn Israel ko pil pwurehng dipada ong KAUN-O. Pwehki kahrepe wet, KAUN-O ketin kakehlailihala Eklon, nanmwarkien Mohap, ih eri pelianda mehn Israel ko.
12 Tornaram, então, os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor ; mas o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que era mau perante o Senhor .
13 Eklon eri ehuong mehn Ammon ko oh mehn Amalek ko, re ahpw kalowehdi mehn Israel ko oh koledi Seriko, kahnimw en nih tohto.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel; e apoderaram-se da cidade das Palmeiras.
14 Mehn Israel ko eri mihla pahn manaman en Eklon erein sounpar eisek waluh.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Mehn Israel ko ahpw pwurehng sohpeiong KAUN-O oh e ketin poaronedohng irail emen ohl me pahn kapitirailla. Eri met iei Ehud, ohl meingtoal emen, nein Kera, kisehn kadaudok en Pensamin. Mehn Israel ko eri kadarala Ehud rehn Eklon, nanmwarkien Mohap, iangahkihla ar kisakis kan.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por intermédio dele, enviaram os filhos de Israel tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 Ehud wiahda nah kedlahs pwoat me keng pali riau oh reireiki piht ehu elep. E ahpw katengediong nin lukepe nan eh likou kan.
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
17 E ahpw wa kohla kisakis ko ong Eklon, ohl mworourou men.
17 Levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas; era Eglom homem gordo.
18 Ahnsou me Ehud patohwanohng kisakis ko, e patohwanohng ienge aramas ako re en patopatohla ni imwarail.
18 Tendo entregado o tributo, despediu a gente que o trouxera e saiu com ela.
19 A pein Ehud wetite limwahn sansal takai ko me mi Kilkal, pwurala rehn Eklon oh patohwanohng, “Wasa Lapalap, mie mehkot rir me I men sekerehkin komwi.”
19 Porém voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: Tenho uma palavra secreta a dizer-te, ó rei. O rei disse: Cala-te. Então, todos os que lhe assistiam saíram de sua presença.
20 Mwuri, ni ahnsou me nanmwarki kelehpw ketiket nan pere lemwulemwur ehu pohn ihmwo, Ehud patohla reh oh patohwan, “Mie koasoandi ehu rehi me sang rehn Koht ong komwi.” Nanmwarkio ahpw ketida.
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.
21 Ehud alehki nah kedlahso pali peh meingtoal oh doakoahki kapehden nanmwarkio.
21 Então, Eúde, estendendo a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e lho cravou no ventre,
22 Kedlahso pwon iangahki mangileo pwarolong nan kapehdeo, wihn kapehdeo ahpw kidimpene, Ehud sohte usasang ni kapehdeo, imwio pweripweriei nanpwungen denge ko.
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina, e, porque não o retirou do ventre, a gordura se fechou sobre ele; e Eúde, saindo por um postigo,
23 Ehud ahpw kohieila liki, ritingedi wenihmwo oh lokehdi, ih eri kohkohlahsang.
23 passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
24 Ladu ko eri patohdo oh kilangada me wenihmwo loak, re ahpw kikihong me nanmwarkio ketin lokolokewel loale.
24 Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
25 Re ahpw awiawih ekis werei, oh ni eh sohte ritingada wenihmwo, re ale kih oh ritingada. Oh iet arail mwohnsapwo, wonohn nan taht pwoulahr.
25 Aborreceram-se de esperar; e, como não abria a porta da sala, tomaram da chave e a abriram; e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 Ehud ahpw tangasang mwo nindokon ar awiawih nanmwarkio. E keidla mwohn sansal takai ko oh tangalahng Seira.
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 Ni eh lel mwo nan sahpw nahnahn Epraim, e peuk sowi ehu pwe mehn Israel ko en pokonpenehn mahwen, e ahpw kahluwairaildi sang pohn dohl ako.
27 Tendo ele chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 E ndaiong irail, “Kumwail idawehniehdo. KAUN-O kupwuredahr kumwail en powehdi mehn Mohap kan, amwail imwintihti.” Irail eri idawehndihla Ehud oh kalowehdi wasa me mehn Mohap ko mihmi ie pwe re en kotehla Sordan; re ahpw sohte mweidohng mehmen rehrail en kotehla pillapo.
28 E lhes disse: Segui-me, porque o Senhor entregou nas vossas mãos os vossos inimigos, os moabitas; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 Rahno re kemehla sounpei kehlail en Mohap nen, sohte emen pitla.
29 Naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 Rahno mehn Israel ko eri kalowehdi mehn Mohap ko, oh sang ahnsowo kohla meleilei ahpw miehla nan sahpwo erein pahr welihsek.
30 Assim, foi Moabe subjugado, naquele dia, sob o poder de Israel; e a terra ficou em paz oitenta anos.
31 Kaun me kohdo mwuri iei Samkar nein Anad. E pil kapitala mehn Israel ko ni eh kemehkihla mehn Pilisdia wenlop mehn deipwel en kou.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.