Juízes 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tohnleng en KAUN-O ahpw ketisang Kilkal ketlahng Pokim oh mahsanihong mehn Israel ko, “I waikumwaildo sang nan Isip oh kahluwadohng kumwail nan sahpw me I inoukihda me I pahn kihong amwail pahpa kahlap ako. I inoukihda me I sohte pahn kauwehla ei inou ong kumwail kohkohlahte.
1 E um anjo do SENHOR subiu de Gilgal para Boquim, e disse: Eu vos fiz sair da terra do Egito, e vos trouxe para a terra que jurei aos vossos pais; e eu disse: Eu jamais romperei o meu pacto convosco.
2 Kumwail sohte pahn wiahda ehu inou ong aramas akan me kin kousoan nan sahpw wet, oh kumwail pahn kauwehla ar pei sarawi kan. Ahpw kumwail sohte mwahn wia dahme I ndaiong kumwail. Ahpw kumwail wia dahme I nda kumwail en dehr wia!
2 E vós não fareis pacto com os habitantes desta terra; poreis abaixo os seus altares; mas vós não obedecestes a minha voz. Por que fizestes isso?
3 Eri, kumwail en ese pwe I sohte pahn koakoahsang aramas pwukat mwohmwail. Irail pahn wia amwail imwintihti, oh kumwail pahn lohdiong pahn ar manaman oh iang pwongih arail koht likamw akan.”
3 Pelo que eu também disse: Eu não os expulsarei de diante de vós, mas eles serão como espinhos nos vossos lados, e os seus deuses serão uma armadilha para vós.
4 Ni tohnlengo eh mahsanih mepwukat, mehn Israel ko koaros ahpw tapihada sengiseng.
4 E sucedeu que, quando o anjo do SENHOR disse estas palavras para todos os filhos de Israel, o povo ergueu sua voz e chorou.
5 Ihme wasao adanekilahki Pokim. Irail eri wiahda ar meirong ong KAUN-O wasao.
5 E deram àquele lugar o nome de Boquim; e ali sacrificaram ao SENHOR.
6 Sosua eri kadarpeseng mehn Israel ko, oh emenemen aramas ahpw pein kohla ale sapwe.
6 E quando Josué havia deixado o povo partir, os filhos de Israel foram, cada qual para a sua herança, para tomar posse da terra.
7 Eri, mehn Israel ko kin papah KAUN-O erein Sosua eh momour, oh mwurin eh melahr re pil kin usehlahte papah KAUN-O, erein kaun ako me dehdehkihla mehlel mehkoaros me KAUN-O ketin wiahiong mehn Israel ko, ar pil momour.
7 E o povo serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, os quais haviam visto todas as grandes obras que o SENHOR fez por Israel.
8 Eri, sapwellimen KAUN-O ladu Sosua nein Nun ahpw mehla ni eh sounpar 110.
8 E Josué, filho de Num, o servo do SENHOR, faleceu, tendo cento e dez anos de idade.
9 E seridi nan uhdahn sapwe, Timnad Sera, me mi sahpw nahnahn Epraim, paliepeng en Nahna Kaas.
9 E o sepultaram no termo da sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, no lado norte da colina de Gáas.
10 Eri, aramas en diho koaros pil mehla, oh dihen mwuhro ahpw manokehla KAUN-O oh pil mehkan me e kin ketin wiahiong mehn Israel.
10 E também toda aquela geração foi reunida aos seus pais; e eis que se levantou outra geração depois deles que não conhecia o SENHOR, tampouco as obras que ele havia feito por Israel.
11 Mehn Israel ko eri wiahda dihp ong KAUN-O ni ar papah Paal ko.
11 E os filhos de Israel fizeram o mal à vista do SENHOR, e serviram Baalim;
12 Re sohla kaudokiong KAUN-O, Koht en ar pahpa kahlap ako, me ketikihsang irail nan Isip. Re ahpw tapihada kaudokiong koht teikan, kohten wehi kan me mi mparail. Re kin pwongih koht pwukat, kahrehda KAUN-O ketin engiengda kowahlap.
12 e eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que lhes tirou da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses do povo que estava ao seu redor, e se inclinaram diante deles, e provocaram a ira do SENHOR.
13 Re sohla kaudokiong KAUN-O, ahpw uhd papah Paal ko oh Asdarde ko,
13 E eles abandonaram o SENHOR, e serviram Baal e Astarote.
14 KAUN-O eri ketin engiengda kowahlap pahn mehn Israel oh ketin mweidalahng irail pahn manaman en arail imwintihti kan pwe re en kulihasang arail dipwisou kan. E ketin mweidala mehn Israel ko re en lohdiong pahn manaman en arail imwintihti kan, oh re ahpw sohla kak pein doareirailla.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de espoliadores que os espoliaram, e ele os vendeu às mãos dos seus inimigos ao redor, de modo que eles não conseguiram mais ficar de pé diante dos seus inimigos.
15 Ahnsou koaros me re pahn kin mahwen, KAUN-O pahn kin ketin uhwong mehn Israel ko, duwen me e mahsanih me e pahn ketin wia. Re inenen mihla nan apwal laud.
15 Onde quer que eles fossem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; e eles ficavam sobremaneira aflitos.
16 KAUN-O eri ketikihong mehn Israel kaun ekei me kapitasang irail pahn manaman en arail imwintihti kan.
16 Todavia, o SENHOR levantou juízes, que os livraram da mão daqueles que os espoliavam.
17 Mehn Israel ko ahpw sohte dukiong kaun pwukat. Israel soaloalopwoat ong KAUN-O oh wonlahte pwongipwongih koht likamw akan. Samarail ko kin kapwaiada sapwellimen KAUN-O kosonned akan, a dih wet keselahr tiahk en samarail ko.
17 E, ainda assim, eles não quiseram dar ouvidos aos seus juízes, porém se prostituíram após outros deuses, e diante deles se inclinaram; eles se desviaram rapidamente do caminho no qual andaram os seus pais, obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles não fizeram assim.
18 Eri, ahnsou koaros me KAUN-O kin ketikihong mehn Israel emen kaun, KAUN-O pahn kin ketin sewese oh kapitasang irail pahn arail imwintihti kan erein kaun meno eh kin momour. E kin ketin kupwurehla mehn Israel ko pwehki ar kin sengisengki ar lokolok laud pahn ar imwintihti kan.
18 E, quando o SENHOR lhes levantava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos durante todos os dias do juiz; pois se arrependia o SENHOR diante dos seus gemidos por causa daqueles que os oprimiam e os atormentavam.
19 A ni kaun meno eh kin mehla, aramas akan kin pwurehng nan ar mour suwed en mahs oh kin suwedsang dihen mwowe ko. Re kin keptakaila oh wonlahte nan ar tiahk suwed kan.
19 E, sucedia que, quando o juiz morria, eles retornavam e se corrompiam mais do que os seus pais, ao seguirem outros deuses para servi-los, e ao se inclinarem diante deles; eles não abandonaram os seus próprios feitos, nem o seu caminho obstinado.
20 KAUN-O eri ketin engiengda kowahlap pahn Israel, oh mahsanih, “Wehi wet kauwelahr inou me I koasoanediong ar pahpa kahlap ako re en kin dadaur. Pwehki ar sohte peikiong ie,
20 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e ele disse: Porque este povo transgrediu o meu pacto, o qual ordenei aos seus pais, e não tem atentado à minha voz;
21 I solahr pahn koakoahsang mwohrail wehi ko me mihmihte nan sahpw wet lel ni ahnsou me Sosua mehlao.
21 Eu, doravante, também não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Ih duwen ei pahn kadehde me mehn Israel kan pahn idawehn ei koasoandi kan, duwehte ar pahpa kahlap ako.”
22 para que, por seu intermédio, eu possa provar a Israel, se guardará, ou não, o caminho do SENHOR para nele andar, como o guardaram os seus pais.
23 KAUN-O eri ketin mweidohng wehi ko me e sohte ketikihdi pahn manaman en Sosua, re en mihmiehte; e sohte ketin koakoahirailla mwadang mwurin mehlahn Sosua.
23 Portanto, o SENHOR deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.