Juízes 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samson eri kohdihla Timna, wasa e kilangada ie serepein en Pilisdia men.
1 Sansão desceu a Tamna e, vendo ali uma mulher das filhas dos filisteus,
2 E ahpw pwurala ni imweo oh ndaiong eh pahpa oh nohno, “I kilangadahr serepein en Pilisdia men nan Timna. Kumwa kohla kahrehdo, pwe I men pwoudiki.”
2 voltou, e falou ao seu pai e à sua mãe, dizendo: Vi em Tamna uma filha dos filisteus: pedi-a para mim em casamento.
3 A eh pahpa oh nohno ndaiong, “Dahme ke pahn kolahng pwoudikihki lihen Pilisdia rotorot akan? Ke sohte kak diar omw pwoud rehn kisehmw kan de rehn atail peneinei kan?”
3 Seu pai e sua mãe disseram-lhe: Não há porventura ninguém entre as filhas de teus irmãos, e em todo o nosso povo, para que queiras escolher uma mulher entre os filisteus, estes incircuncisos? Sansão, porém, disse ao seu pai: Toma esta para mim, porque me agrada.
4 Seme oh ineo sehse me KAUN-O me ketin kakahluwa Samson pwe en wiahda met, pwe KAUN-O ketin raparapahki ahnsou mwahu en mahweniong mehn Pilisdia kan. Pwe ni ahnsowo mehn Pilisdia kan me kakaun mehn Israel.
4 Seus pais não sabiam que isso se fazia por disposição do Senhor, e que ele buscava uma ocasião contra os filisteus que, naquele tempo, dominavam sobre Israel.
5 Samson eri iang seme oh ineo kohdihla Timna. Ni ar kohkohdilahng Timna, limwahn mwetin wain ehu, Samson ahpw rongada laion emen me weriwer.
5 Sansão desceu com seu pai e sua mãe a Tamna. Quando chegaram às vinhas de Tamna, apareceu de repente um leão, rugindo, que arremeteu contra ele.
6 Eri, manaman en KAUN-O ahpw kakehlailihada Samson, ih eri uhdahte poarohng laiono dapengpeseng, rasehng kisin kuht kis. E ahpw sohte mweseiseikihong seme oh ineo dahme e wiao.
6 O Espírito do Senhor apossou-se de Sansão, e ele despedaçou o leão como se fosse um cabrito, sem ter coisa alguma na mão; e não quis contar isso aos seus pais.
7 Mwuhr, e ahpw kohla oh lokaiaiong serepein me e poakepoakeo.
7 Depois desceu a Tamna e falou à mulher que lhe agradava.
8 Kedekedeo, Samson pil pwurala pwe en pwoudikihda serepeino. E ahpw wetla sang nanialo pwe en kilang laion me e kemehlao. E ahpw pwuriamweikihla eh kilangada mwuten loangalap ehu oh pil sukehn loangalap nan paliweren laiono.
8 Voltando, alguns dias depois, para a desposar, afastou-se do caminho para ver o cadáver do leão. Mas eis que na boca do leão estava um enxame de abelhas com mel.
9 E ahpw deukadahng nan peh sukehn loangalap ko oh kangkang kohla. Ih eri kohla oh kihong ekis kenen semeo oh ineo. Ira ahpw iang tungoale, a Samson sohte padahkihong ira me e kihsang nan kahlap en mahno.
9 Tomou o mel nas mãos e o ia comendo pelo caminho; e tendo alcançado os seus pais, deu-lhes do mel e eles comeram, mas não lhes disse que aquele mel provinha da boca do leão.
10 Semeo pil iang kohla ni imwen serepeino, wasa Samson wiahda kamadipw ehu. Pwe ih duwen tiahk en sahpwo ong mwahnakapw en wasao.
10 Seu pai desceu à casa da mulher, onde Sansão deu um banquete, segundo o costume dos jovens.
11 Ni mehn Pilisdia ko ar kilangada, re ahpw kahredohng reh mwahnakapw 30 pwe re en kin mihmi reh.
11 Logo que o viram chegar, deram-lhe trinta companheiros para estarem com ele.
12 — ausente —
12 Sansão disse-lhes: Vou propor-vos um enigma; se o decifrardes dentro dos sete dias das bodas e descobri-lo, dar-vos-ei trinta túnicas e trinta vestes de festa;
13 — ausente —
13 mas, se o não puderdes decifrar, sois vós que me dareis trinta túnicas e outras tantas vestes de festa. Eles responderam-lhe: Propõe o teu enigma, para que o ouçamos.
14 Ih eri ndahng irail,
14 Ele disse-lhes: Do que come saiu o que se come; do forte saiu doçura. Durante três dias não puderam decifrar o enigma.
15 Ni kapaheiun rahno re ndaiong en Samson eh pwoudo, “Pitih mahs omw pwoudo pwe en ndaiong kiht wehwehn kahk wet. Pwe ma soh, se pahn isikada imwen omw pahpao oh pil kowe. Kumwa seu lukeikitodohng kamadipw wet, pwe kumwa en kulihasang at kepwe kan?”
15 Quando chegou o quarto dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade o teu marido que nos explique o enigma, se não queres que te queimemos com a casa de teu pai. Será talvez para nos despojar que nos convidastes?
16 En Samson eh pwoudo eri kohla reh oh ndaiong, “Ke sohte poakepoake ie. Ke kailongkin ie. Pwe ke ndaiong kompoakepahi kan kahk ehu, ke ahpw sohte ndaiong ie ia wehwe.”
16 A mulher de Sansão, desfazendo-se em lágrimas junto dele, disse-lhe: Tu me odeias; tu não me amas. Propuseste um enigma aos filhos do meu povo e não mo explicaste! Nem sequer aos meus próprios pais eu o expliquei, respondeu ele, e haveria de explicá-lo a ti?
17 A serepeino wie sengisengki erein rahn isuhwen kamadipwo. A ni keisuhwen rahno, Samson ahpw kasalehiong. Serepeino eri kasalehiong kompoakepah ko.
17 E ela chorava assim até o sétimo dia das bodas. Ao sétimo dia, enfim, importunado por sua mulher, deu-lhe a chave do enigma, e ela por sua vez {apressou-se} a declará-lo aos seus compatriotas.
18 Eri, ni keisuhwen rahno, mwohn Samson eh pahn meirla, mwahnakapw en kahnimwo ndaiong,
18 Estes, no sétimo dia, antes do pôr-do-sol, disseram a Sansão: Que coisa é mais doce que o mel, que coisa é mais forte que o leão? Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, respondeu Sansão, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 Eri, manaman en KAUN-O ahpw kakehlailihala, Samson ahpw kohdihla Askelon, wasa e kemehla ohl 30, kihsang ar likou kaselel kan oh kihong ohl ako me kihda pasapengpen eh kahko. Ih eri pwurala ni imweo.
19 Apoderou-se então dele o Espírito do Senhor, e desceu a Ascalon. Matou ali trinta homens, tomou os seus despojos, e deu trinta vestes de festas aos que tinham explicado o seu enigma, e voltou enfurecido para a casa paterna.
20 En Samson eh pwoudo eri pwoudikihla mwahnakapwo me sounkadehde ara kapwopwoudo.
20 Sua mulher, porém, foi dada em casamento a um jovem que tinha sido seu companheiro nas bodas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.