Juízes 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, mehn Israel ko pwurehng wiahda dihp mwohn silangin KAUN-O, e ahpw ketin mweidala pwe mehn Pilisdia kan en kaunirailda erein sounpar 40.
1 Os israelitas pecaram outra vez contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que sofressem quarenta anos nas mãos dos filisteus.
2 Eri, mie ohl emen ede Manoha, sang kahnimw Sora, oh ih kisehn kadaudok en Dan. Eh pwoud lih depwen emen.
2 Havia um homem chamado Manoá, que era da cidade de Zora e pertencia à tribo de Dã. A sua mulher não podia ter filhos.
3 Tohnleng en KAUN-O men ahpw pwarodohng liho oh mahsanih, “Kowe lih depwen emen, ahpw ke pahn mwadang liseianda oh naitikihada noumw pwutak emen.
3 O Anjo do Senhor apareceu a ela e disse: — Você não podia ter filhos e por isso nunca foi mãe. Mas agora você ficará grávida e terá um filho.
4 Ke pahn kanahieng pwe ke dehr nim wain de sakau kehlail, de tungoale mehkot samin.
4 Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
5 Mwurin noumw pwutak en eh pahn ipwidi, ke sohte pahn sehkasang pitenmoange, pwe sang rahn me e pahn ipwidi, e pahn kasarawihong Koht oh wiahla Nasaraid men. Ih me pahn tapihada doadoahk en kapitala Israel sang mehn Pilisdia kan.”
5 porque você ficará grávida e dará à luz um filho. Não corte nunca o cabelo dele, pois ele será consagrado a Deus como nazireu desde o dia do seu nascimento. Ele vai começar a livrar o povo de Israel do poder dos filisteus.
6 Liho eri kohla rehn eh pwoudo oh ndaiong, “Sapwellimen Koht ohl emen pwarodo rehi, likamw tohnleng en Koht emen, ahpw kamasepwehk. I sohte idek reh e ketsang ia, e pil sohte mahsanihong ie mware.
6 Então a mulher procurou o marido e disse: — Um homem de Deus falou comigo. Ele parecia um anjo de Deus, e isso me deixou apavorada. Eu não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 Ahpw iet e mahsanihong ie, dene I pahn liseianda oh naitikihada pwutak emen. E pil mahsanihong ie I en dehr nim wain de sakau kehlail, de tungoale mehkot samin; pwe kisin pwutako pahn kasarawihong Koht pwe en wiahla Nasaraid men erein eh mour.”
7 Mas prometeu que eu ficarei grávida e que terei um filho. E mandou que eu não beba vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida, pois o menino será dedicado a Deus como nazireu por toda a vida.
8 Manoha eri kapakapohng KAUN-O, patohwan, “Kalahngan en komwi, Maing KAUN, komw ketin mweidohng sapwellimomwi ohl me komw ketin kadarodo en pwurodo reht, oh padahkihong kiht dahme se pahn wiahiong kisin pwutak me pahn ipwidio.”
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
9 Koht eri ketin kupwurehla Manoha, oh tohnlengo ahpw pwurodo rehn liho ni eh mwomwohd nan mohs ehu. Eh pwoudo Manoha sohte iang ih.
9 Deus fez o que Manoá pediu: o Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
10 Iei me liho mwadangete tenge eh pwoudo oh ndahng, “Kilang! Ohl me pwarohng ie rahn teio pil pwurehng pwarodo rehi.”
10 Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: — O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
11 Manoha eri iangala eh pwoudo rehn ohlo, oh idek reh, “Komwi me mahseniong ei pwoudo?”
11 Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: — Você é o homem que falou com a minha mulher? — Sim! — respondeu ele.
12 Manoha eri patohwan, “Eri, ni mepwukat me komw mahsaniher ar pahn pweida, ia duwen mouren pwutako? Dahme e pahn wia?”
12 Então Manoá disse: — Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
13 Tohnleng en KAUN-O ahpw sapeng, mahsanih, “Omw pwouden pahn kapwaiada mehkoaros me I padahkihong.
13 O Anjo do Senhor respondeu: — A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
14 E sohte pahn tungoale mehkot me kin kohsang ni tuhkehn wain; e sohte pahn nim wain de sakau kehlail, de tungoale mehkot samin. E pahn kapwaiada mehkoaros me I ndaiong.”
14 Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse. — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao
17 Manoha ahpw patohwanohng tohnlengo, “Komw padahkihong kiht mahs mwaromwien, pwe ni eh pahn pweida me komwi mahsaniho, a se en kak kapinga komwi.”
17 Manoá disse: — Qual é o seu nome? Nós precisamos saber para poder prestar-lhe uma homenagem quando acontecer aquilo que você disse.
18 Tohnlengo eri idek reh, “Dahme komw men esehki mwarei? Pwe mwar kapwuriamwei ehu met.”
18 — Por que você quer saber o meu nome? — perguntou o Anjo. — O meu nome é um mistério.
19 Manoha eri ale kisin kuht kis oh wahn pilawa, oh meirongkihong KAUN-O, me kin ketin wiahda mehkan me kapwuriamwei.
19 Então Manoá pegou o cabrito e cereais e os ofereceu numa pedra ao Senhor , o Deus dos mistérios.
20 — ausente —
20 Enquanto as chamas subiam do altar, Manoá e a sua mulher viram o Anjo do Senhor subir para o céu, no meio das chamas. Aí se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
21 — ausente —
21 Manoá e a sua mulher nunca mais viram o Anjo. E Manoá compreendeu que aquele homem era o Anjo do Senhor .
22 Manoha eri ndahng eh pwoudo, “Kita pahn mehla pwehki ata kilangehr Koht!”
22 Então disse à mulher: — Nós vamos morrer porque vimos Deus!
23 A eh pwoudo ahpw sapeng, nda, “Ma KAUN-O ketin kupwure en kemeikitahla, a e sohte pahn ketin kupwurehla ata meirong kat. E sohte pahn kasalehiong kita oh mahsanihong kita mepwukat koaros ni soangen ahnsou wet.”
23 Porém ela respondeu: — Se o
24 Liho eri naitikihada pwutak emen oh kihong ede Samson. Kisin pwutako eri keirda oh KAUN-O ketin kupwuramwahwihala.
24 A mulher de Manoá deu à luz um filho e pôs nele o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Eri manaman en KAUN-O ahpw tapihada kakehlahda pwutako nindokon eh mihmi nanpwungen Sora oh Estaol nan kahnimpwal en Dan.
25 Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.