Josué 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, “Ale sounpei koaros oh kohdahla nan kahnimw en Ai. Ke dehr masak mehkot de nan kapehd tikitik. I pahn mweidohng uhk manaman en powehdi nanmwarkien Ai, nah aramas akan, kahnimwo oh sahpwo.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Ke pahn wiahiong Ai, oh eh nanmwarki, soahngohte me ke wiahiong Seriko oh eh nanmwarkio, eri met kumwail kakehr ale oh ahnekihla dipwisou kan oh pelinmen kan. Kaunopada pwe ke en mahweniong kahnimwo sang ni palikie ni eh sasairki.”
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Sosua eri kaunopada mehkoaros pwe en patolahng Ai, iangahki nah sounpei koaros. E pilada sounpei silinen sang rehn sounpei me keieu mwahu ko, e ahpw kadarirailla nipwong, mwurin eh kihong irail koasoandi pwukat:
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 “Kumwail rukula palio kahnimwo, ahpw sohte nohn dohlasang; kumwail ahpw onopada oh mahweniong kahnimwo.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Ngehi oh nei aramas akan pahn kolahng kahnimwo. Ahnsou me ohl en kahnimwo pahn kohiei pwe re en peiong kiht, se pahn wekidekte oh tang, duwehte me se wia ni keieun rahno.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Re pahn pwakih kiht lao se dohlahsang kahnimwo. Re pahn lemeleme me se tangatangasang irail, duwehte me se wia mahso.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Kumwail eri pahn pwarada oh kalowehdi kahnimwo. KAUN-O, amwail Koht pahn ketikihong kumwail sahpwo.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Mwurin amwail pahn kalowehdi kahnimwo, kumwail pahn isikala, duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi. Ih met sapwellime koasoandi kan.”
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Sosua eri kadarirailla, irail eri kohla wasahn rukula kan oh awiawih wasa ko, ni palikapi en Ai, nanpwungen Ai oh Pedel. Sosua pweidi nipwongo nan kahnimpwal rehn nah aramas ako.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Nimensehngie Sosua eri pwourda oh kapokonepene sounpei ko. Ih oh kaun akan ahpw kahluwairaillahng Ai.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Ih oh sounpei ko ahpw inenlahng ni wenihmwen kahnimwo oh koasoanehdi imwarail impwal ko ni paliepeng, a wahuo nanpwungen irail oh Ai.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Ih eri ale sounpei limekid oh karukihirailla ni palikapi en kahnimwo nanpwungen Ai oh Pedel.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Sounpei ko koasoansoandi ong ni mwomwen mahwen ni paliepeng en kahnimwo a luhwe ko ni palikapi. Sosua eri pweidi nan wahuo.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Ni nanmwarkien Ai eh mahsanihada nein Sosua aramas ako, e mwadangete mwekidida. Ih oh sapwellime sounpei ko koaros ahpw kohieilahng nan Wahun Sordan, pwe re en mahweniong mehn Israel ko wasaohte me re mahwen mahs, ni eh sohte mwahngih me nein Sosua aramas ako pahn mahweniong sang ni tihnsewerail.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Sosua oh nah aramas ako mwomwehda me re pahn pweiekla oh tangalahng nan sapwtehno.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Ohl akan koaros en kahnimwo ahpw likwerpene pwe re en pwakih irail, oh ni ar pwakipwakih Sosua, re ahpw dohdohlahsang kahnimwo.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Ohl akan koaros en Ai idawehnla mehn Israel ko, kahnimwo ahpw langada oh sohte mehmen me pahn doarehla.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 KAUN-O eri mahsanihong Sosua, “Kainenelahng noumw kesik ketieu en Ai; pwe I pahn kihong uhk kahnimwo.” Sosua eri wia duwen me KAUN-O mahsanih,
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 oh ni eh pwekada peho, ohl ako me wie rukuruk likin kahnimwo ahpw mwadangete tangolong nan kahnimwo oh kalowehdi. Re ahpw mwadangete isikada.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Ni ahnsou me mehn Ai ko sohpeila re ahpw kilangada ar kahnimwo eh wie lullul. Sohte wasa re kak tangala ie, pwe mehn Israel ko me tangalahng nan sapwtehno, ahpw uhd pirekekte peiong irail.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Ni Sosua oh nah ohl ako ar kilangada me mehtei ko aledier kahnimwo oh e wie lullul, re pirekekte tapihada kemehla mehn Ai ko.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Mehn Israel ko me mi nan kahnimwo ahpw kohdi oh iang iangarail ko mahwen. Mehn Ai ko eri diarada me mehn Israel ko kapilirailpenehr douluhl, irail koaros eri kamakamala. Sohte emen pitla, oh sohte emen mourla
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 ihte nanmwarkien Ai, me re salihedi oh walahng rehn Sosua.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Mehn Israel ko kemehla aramas koaros me ar imwintihti nan sapwtehno wasa re pwakihraillahng ie. Irail eri pwurala Ai oh kemehla aramas koaros wasao.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 — ausente —
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 — ausente —
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Mehn Israel ko eri kihsang pelinmen ko oh dipwisou lohdi ko nan kahnimwo oh ahnekihla, duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Sosua isikala kahnimwo oh kamwomwala. Rahnwet e mihmihte ni mwomwen kahnimw ehu me kamwomwla.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 E ahpw langadahng ni tuhke pwoat nanmwarkien Ai oh erekso wie langalang ie lao lel nin soutik. Ni ketipin eh pahn kihrla Sosua ahpw mahsanih erekso en nanmwarkio en lapwidi oh ledeklahng ni ewen kelen kahnimwo. Re ahpw koasoakedahng powe lapalahn koaskoasuk en takai, me mihmihte lel rahnwet.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Sosua eri kauwada ni Nahna Epal pei sarawi ehu ong KAUN-O, Koht en Israel.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 E wiahda nin duwen kehkehlik kan me Moses, lidun KAUN-O padahkihong mehn Israel kan, nin duwen me mi nan Kosonned en Moses: “Pei sarawi ehu me wiawihda sang takai me kaidehn mete me parada.” Re ahpw wiahda pohn pei sarawi wet ar meirong isihs ong KAUN-O oh pil ar meirong en kaminimin.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 Wasao, mwohn mesen mehn Israel ko, Sosua ahpw wiahda pohn takai ko pelien Kosonnedo me Moses ntingihdier.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Mehn Israel ko iangahki ar kaun akan, opiser kan oh sounkopwung kan, pil iangahki mehn liki kan, ahpw kesihnen ni pali riaun Kohpwahn Inowo, sohpeiong samworoun Lipai ko me wa Kohpwao. Apali pokono kesihnen sohpeisang Nahna Kerisim, a apali kesihnen sohpeisang Nahna Epal. Moses, lidun KAUN-O koasoanehdiong irail re en kin wia met, ni ahnsou me re pahn kin ale kupwuramwahu.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Sosua eri wadekohng irail Kosonnedo pwon iangahki kupwuramwahu kan oh keria kan, nin duwen ar ntingdier nan Pwuhken Kosonnedo.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Sosua wadekada ehuehu kosonned koaros en Moses ong pokono, iangahki lih akan oh seri kan, pil mehn liki kan me kin kousoan rehrail.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.