Josué 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, “Ale sounpei koaros oh kohdahla nan kahnimw en Ai. Ke dehr masak mehkot de nan kapehd tikitik. I pahn mweidohng uhk manaman en powehdi nanmwarkien Ai, nah aramas akan, kahnimwo oh sahpwo.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Ke pahn wiahiong Ai, oh eh nanmwarki, soahngohte me ke wiahiong Seriko oh eh nanmwarkio, eri met kumwail kakehr ale oh ahnekihla dipwisou kan oh pelinmen kan. Kaunopada pwe ke en mahweniong kahnimwo sang ni palikie ni eh sasairki.”
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Sosua eri kaunopada mehkoaros pwe en patolahng Ai, iangahki nah sounpei koaros. E pilada sounpei silinen sang rehn sounpei me keieu mwahu ko, e ahpw kadarirailla nipwong, mwurin eh kihong irail koasoandi pwukat:
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 “Kumwail rukula palio kahnimwo, ahpw sohte nohn dohlasang; kumwail ahpw onopada oh mahweniong kahnimwo.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Ngehi oh nei aramas akan pahn kolahng kahnimwo. Ahnsou me ohl en kahnimwo pahn kohiei pwe re en peiong kiht, se pahn wekidekte oh tang, duwehte me se wia ni keieun rahno.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Re pahn pwakih kiht lao se dohlahsang kahnimwo. Re pahn lemeleme me se tangatangasang irail, duwehte me se wia mahso.
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 Kumwail eri pahn pwarada oh kalowehdi kahnimwo. KAUN-O, amwail Koht pahn ketikihong kumwail sahpwo.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Mwurin amwail pahn kalowehdi kahnimwo, kumwail pahn isikala, duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi. Ih met sapwellime koasoandi kan.”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Sosua eri kadarirailla, irail eri kohla wasahn rukula kan oh awiawih wasa ko, ni palikapi en Ai, nanpwungen Ai oh Pedel. Sosua pweidi nipwongo nan kahnimpwal rehn nah aramas ako.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Nimensehngie Sosua eri pwourda oh kapokonepene sounpei ko. Ih oh kaun akan ahpw kahluwairaillahng Ai.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Ih oh sounpei ko ahpw inenlahng ni wenihmwen kahnimwo oh koasoanehdi imwarail impwal ko ni paliepeng, a wahuo nanpwungen irail oh Ai.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Ih eri ale sounpei limekid oh karukihirailla ni palikapi en kahnimwo nanpwungen Ai oh Pedel.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Sounpei ko koasoansoandi ong ni mwomwen mahwen ni paliepeng en kahnimwo a luhwe ko ni palikapi. Sosua eri pweidi nan wahuo.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Ni nanmwarkien Ai eh mahsanihada nein Sosua aramas ako, e mwadangete mwekidida. Ih oh sapwellime sounpei ko koaros ahpw kohieilahng nan Wahun Sordan, pwe re en mahweniong mehn Israel ko wasaohte me re mahwen mahs, ni eh sohte mwahngih me nein Sosua aramas ako pahn mahweniong sang ni tihnsewerail.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Sosua oh nah aramas ako mwomwehda me re pahn pweiekla oh tangalahng nan sapwtehno.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Ohl akan koaros en kahnimwo ahpw likwerpene pwe re en pwakih irail, oh ni ar pwakipwakih Sosua, re ahpw dohdohlahsang kahnimwo.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Ohl akan koaros en Ai idawehnla mehn Israel ko, kahnimwo ahpw langada oh sohte mehmen me pahn doarehla.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 KAUN-O eri mahsanihong Sosua, “Kainenelahng noumw kesik ketieu en Ai; pwe I pahn kihong uhk kahnimwo.” Sosua eri wia duwen me KAUN-O mahsanih,
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 oh ni eh pwekada peho, ohl ako me wie rukuruk likin kahnimwo ahpw mwadangete tangolong nan kahnimwo oh kalowehdi. Re ahpw mwadangete isikada.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Ni ahnsou me mehn Ai ko sohpeila re ahpw kilangada ar kahnimwo eh wie lullul. Sohte wasa re kak tangala ie, pwe mehn Israel ko me tangalahng nan sapwtehno, ahpw uhd pirekekte peiong irail.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Ni Sosua oh nah ohl ako ar kilangada me mehtei ko aledier kahnimwo oh e wie lullul, re pirekekte tapihada kemehla mehn Ai ko.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Mehn Israel ko me mi nan kahnimwo ahpw kohdi oh iang iangarail ko mahwen. Mehn Ai ko eri diarada me mehn Israel ko kapilirailpenehr douluhl, irail koaros eri kamakamala. Sohte emen pitla, oh sohte emen mourla
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 ihte nanmwarkien Ai, me re salihedi oh walahng rehn Sosua.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Mehn Israel ko kemehla aramas koaros me ar imwintihti nan sapwtehno wasa re pwakihraillahng ie. Irail eri pwurala Ai oh kemehla aramas koaros wasao.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 — ausente —
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 — ausente —
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Mehn Israel ko eri kihsang pelinmen ko oh dipwisou lohdi ko nan kahnimwo oh ahnekihla, duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Sosua isikala kahnimwo oh kamwomwala. Rahnwet e mihmihte ni mwomwen kahnimw ehu me kamwomwla.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 E ahpw langadahng ni tuhke pwoat nanmwarkien Ai oh erekso wie langalang ie lao lel nin soutik. Ni ketipin eh pahn kihrla Sosua ahpw mahsanih erekso en nanmwarkio en lapwidi oh ledeklahng ni ewen kelen kahnimwo. Re ahpw koasoakedahng powe lapalahn koaskoasuk en takai, me mihmihte lel rahnwet.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Sosua eri kauwada ni Nahna Epal pei sarawi ehu ong KAUN-O, Koht en Israel.
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 E wiahda nin duwen kehkehlik kan me Moses, lidun KAUN-O padahkihong mehn Israel kan, nin duwen me mi nan Kosonned en Moses: “Pei sarawi ehu me wiawihda sang takai me kaidehn mete me parada.” Re ahpw wiahda pohn pei sarawi wet ar meirong isihs ong KAUN-O oh pil ar meirong en kaminimin.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Wasao, mwohn mesen mehn Israel ko, Sosua ahpw wiahda pohn takai ko pelien Kosonnedo me Moses ntingihdier.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Mehn Israel ko iangahki ar kaun akan, opiser kan oh sounkopwung kan, pil iangahki mehn liki kan, ahpw kesihnen ni pali riaun Kohpwahn Inowo, sohpeiong samworoun Lipai ko me wa Kohpwao. Apali pokono kesihnen sohpeisang Nahna Kerisim, a apali kesihnen sohpeisang Nahna Epal. Moses, lidun KAUN-O koasoanehdiong irail re en kin wia met, ni ahnsou me re pahn kin ale kupwuramwahu.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Sosua eri wadekohng irail Kosonnedo pwon iangahki kupwuramwahu kan oh keria kan, nin duwen ar ntingdier nan Pwuhken Kosonnedo.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Sosua wadekada ehuehu kosonned koaros en Moses ong pokono, iangahki lih akan oh seri kan, pil mehn liki kan me kin kousoan rehrail.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.